1 |
예수께서 이 말씀을 하시고 ㅏ눈을 들어 하늘을
우러러 가라사대 아버지여 ㅑ때가 이르렀사오니 ㅓ아들을 榮華(영화)롭게 하사
아들로
ㅕ아버지를 榮華(영화)롭게 하게 하옵소서
After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed: "Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may glorify you. These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee: |
---|---|
2 |
ㅗ아버지께서 아들에게 주신 모든 者(자)에게
ㅛ永生(영생)을 주게 하시려고 ㅜ萬民(만민)을 다스리는 權勢(권세)를 아들에게 주셨음이로소이다
For you granted him authority over all people that he might give eternal life to all those you have given him. As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him. |
3 |
ㅠ永生(영생)은 곧 으唯一(유일)하신 이참 하나님과 그의 ㅐ보내신 者(자) 예수 그리스도를
ㄱ아는 것이니이다
Now this is eternal life: that they may know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent. And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. |
4 |
ㄴ아버지께서 내게 하라고 주신 일을 내가 이루어 ㄷ아버지를 이 世上(세상)에서 榮華(영화)롭게 하였사오니
I have brought you glory on earth by completing the work you gave me to do. I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do. |
5 |
아버지여 ㄹ創世(창세) 前(전)에 내가 ㅁ아버지와 함께 가졌던 榮華(영화)로써 지금도 ㅂ아버지와 함께 나를 榮華(영화)롭게 하옵소서
And now, Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the world began. And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was. |
6 |
世上(세상) 中(중)에서 ㅅ내게 주신 사람들에게 ㅇ내가 아버지의 이름을 나타내었나이다 저희는 ㅈ아버지의 것이었는데 내게 주셨으며 저희는 아버지의 말씀을 지키었나이다
I have revealed you to those whom you gave me out of the world. They were yours; you gave them to me and they have obeyed your word. I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word. |
7 |
지금 저희는 아버지께서 ㅊ내게 주신 것이 다 아버지께로서 온 것인 줄 알았나이다
Now they know that everything you have given me comes from you. Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee. |
8 |
나는 아버지께서 내게 주신 말씀들을 저희에게 주었사오며 저희는 이것을 받고
ㅋ내가 아버지께로부터 나온 줄을 참으로 아오며 ㅌ아버지께서 나를 보내신 줄도 믿었사옵나이다
For I gave them the words you gave me and they accepted them. They knew with certainty that I came from you, and they believed that you sent me. For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me. |
9 |
내가 ㅍ저희를 爲(위)하여 비옵나니 ㅎ내가 비옵는 것은 世上(세상)을 爲(위)함이 아니요 ㅏ내게 주신 者(자)들을 爲(위)함이니이다 ㅑ저희는 아버지의 것이로소이다
I pray for them. I am not praying for the world, but for those you have given me, for they are yours. I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine. |
10 |
내 것은 ㅓ다 아버지의 것이요 아버지의 것은 내 것이온데 내가 저희로 말미암아 ㅕ榮光(영광)을 받았나이다
All I have is yours, and all you have is mine. And glory has come to me through them. And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them. |
11 |
나는 世上(세상)에 더 있지 아니하오나 ㅗ저희는 世上(세상)에 있사옵고 ㅛ나는 아버지께로
가옵나니 ㅜ거룩하신 아버지여 ㅠ내게 주신 아버지의 이름으로 저희를 으保全(보전)하사 이우리와 같이 저희도 ㅐ하나가 되게 하옵소서
I will remain in the world no longer, but they are still in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them by the power of your name--the name you gave me--so that they may be one as we are one. And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are. |
12 |
내가 저희와 함께 있을 때에 내게 주신 아버지의 이름으로 저희를 保全(보전)하와 ㄱ지키었나이다 그 中(중)에 ㄴ하나도 滅亡(멸망)치
않고 오직 ㄷ滅亡(멸망)의 子息(자식)뿐이오니 이는 ㄹ聖經(성경)을 應(응)하게
함이니이다
While I was with them, I protected them and kept them safe by that name you gave me. None has been lost except the one doomed to destruction so that Scripture would be fulfilled. While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled. |
13 |
지금 내가 아버지께로 가오니
내가 世上(세상)에서 이 말을 하옵는 것은 저희로 ㅁ내 기쁨을 저희 안에 充滿(충만)히 가지게 하려 함이니이다
ㅁ
요15:11
I am coming to you now, but I say these things while I am still in the world, so that they may have the full measure of my joy within them. And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves. |
14 |
ㅂ내가 아버지의 말씀을 저희에게 주었사오매 ㅅ世上(세상)이 저희를 미워하였사오니 이는 ㅇ내가 世上(세상)에 屬(속)하지 아니함같이 ㅈ저희도 世上(세상)에 屬(속)하지 아니함을 因(인)함이니이다
I have given them your word and the world has hated them, for they are not of the world any more than I am of the world. I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. |
15 |
내가 ㅊ비옵는 것은 저희를 ㅋ世上(세상)에서 데려가시기를 爲(위)함이 아니요 오직 ㅌ惡(악)에
ㅍ빠지지 않게 ㅎ保全(보전)하시기를 爲(위)함이니이다
My prayer is not that you take them out of the world but that you protect them from the evil one. I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil. |
16 |
ㅏ내가 世上(세상)에 屬(속)하지 아니함 같이 저희도 世上(세상)에 屬(속)하지 아니하였삽나이다
ㅏ
요17:14
They are not of the world, even as I am not of it. They are not of the world, even as I am not of the world. |
17 |
ㅑ저희를 眞理(진리)로 거룩하게 하옵소서 ㅓ아버지의 말씀은 眞理(진리)니이다
Sanctify them by the truth; your word is truth. Sanctify them through thy truth: thy word is truth. |
18 |
ㅕ아버지께서 나를 世上(세상)에 보내신 것같이 나도 저희를 世上(세상)에 보내었고
As you sent me into the world, I have sent them into the world. As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world. |
19 |
ㅗ또 저희를 爲(위)하여 ㅛ내가 나를 거룩하게 하오니 이는 ㅜ저희도 眞理(진리)로 거룩함을 얻게 하려 함이니이다
For them I sanctify myself, that they too may be truly sanctified. And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth. |
20 |
ㅠ내가 비옵는 것은 이 사람들만 爲(위)함이 아니요 또 저희 말을 因(인)하여 으나를 믿는 사람들도 爲(위)함이니
My prayer is not for them alone. I pray also for those who will believe in me through their message, Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word; |
21 |
이아버지께서 내 안에 내가 아버지 안에 있는 것같이 ㅐ저희도 다 하나가 되어 ㄱ우리 안에 있게 하사 世上(세상)으로 ㄴ아버지께서 나를 보내신 것을 믿게 하옵소서
that all of them may be one, Father, just as you are in me and I am in you. May they also be in us so that the world may believe that you have sent me. That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me. |
22 |
ㄷ내게 주신 榮光(영광)을 ㄹ내가 저희에게 주었사오니 이는 우리가 하나가 된 것같이 저희도 하나가 되게 하려 함이니이다
I have given them the glory that you gave me, that they may be one as we are one: And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one: |
23 |
곧 ㅁ내가 저희 안에 아버지께서 내 안에 계셔 ㅂ저희로 穩全(온전)함을
이루어 하나가 되게 하려 함은 ㅅ아버지께서 나를 보내신 것과 또 ㅇ나를 사랑하심 같이 ㅈ저희도 사랑하신 것을 世上(세상)으로 알게 하려 함이로소이다
I in them and you in me. May they be brought to complete unity to let the world know that you sent me and have loved them even as you have loved me. I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me. |
24 |
아버지여 내게 주신 者(자)도 ㅊ나 있는 곳에 ㅋ나와 함께 있어 아버지께서 ㅌ創世(창세) 前(전)부터 나를 사랑하시므로 ㅍ내게 주신 나의 榮光(영광)을 저희로 보게 하시기를 願(원)하옵니다
Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you have given me because you loved me before the creation of the world. Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world. |
25 |
ㅎ義(의)로우신 아버지여 ㅏ世上(세상)이 아버지를 알지 못하여도 나는 아버지를 알았삽고 저희도 아버지께서 나를 보내신 줄 알았삽나이다
Righteous Father, though the world does not know you, I know you, and they know that you have sent me. O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me. |
26 |
ㅑ내가 아버지의 이름을 저희에게 알게 하였고 또 알게 하리니 ㅓ이는 나를 사랑하신 사랑이 저희 안에 있고 ㅕ나도 저희
안에 있게 하려 함이니이다
I have made you known to them, and will continue to make you known in order that the love you have for me may be in them and that I myself may be in them." And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them. |