1 |
바울이 公會(공회)를 注目(주목)하여 가로되 여러분 兄弟(형제)들아 오늘날까지 ㅍ내가 凡事(범사)에 良心(양심)을 따라 1)하나님을 섬겼노라 하거늘
Paul looked straight at the Sanhedrin and said, "My brothers, I have fulfilled my duty to God
in all good conscience to this day."
|
---|---|
2 |
大祭司長(대제사장) ㅎ아나니아가 바울 곁에 섰는 사람들에게 ㅏ그 입을 치라 命(명)하니
At this the high priest Ananias ordered those standing near Paul to strike him on the mouth.
|
3 |
바울이 가로되 ㅑ灰漆(회칠)한 ㅓ담이여 하나님이 너를 치시리로다 네가 나를 律法(율법)대로 判斷(판단)한다고 앉아서 律法(율법)을 어기고
ㅕ나를 치라 하느냐 하니
Then Paul said to him, "God will strike you, you whitewashed wall! You sit there to judge me according to the
law, yet you yourself violate the law by commanding that I be struck!"
|
4 |
곁에 선 사람들이 말하되 ㅗ하나님의 大祭司長(대제사장)을 네가 辱(욕)하느냐
Those who were standing near Paul said, "You dare to insult God's high priest?"
|
5 |
바울이 가로되 兄弟(형제)들아 ㅛ나는 그가 大祭司長(대제사장)인 줄 알지 못하였노라 記錄(기록)하였으되 ㅜ너희 百姓(백성)의 官員(관원)을 誹謗(비방)치 말라 하였느니라 하더라
Paul replied, "Brothers, I did not realize that he was the high priest; for it is written: 'Do not speak
evil about the ruler of your people.'"
|
6 |
바울이 그 한 部分(부분)은 ㅠ사두개人(인)이요 한 部分(부분)은 바리새人(인)인 줄 알고 公會(공회)에서 외쳐 가로되 여러분 兄弟(형제)들아 으나는 바리새人(인)이요 또 바리새人(인)의 아들이라 죽은 者(자)의
이所望(소망) 곧 ㅐ復活(부활)을 因(인)하여 내가 審問(심문)을 받노라
Then Paul, knowing that some of them were Sadducees and the others Pharisees, called out in the Sanhedrin,
"My brothers, I am a Pharisee, the son of a Pharisee. I stand on trial because of my hope in the
resurrection of the dead."
|
7 |
그 말을 한즉 바리새人(인)과 사두개人(인) 사이에 다툼이 생겨 무리가 나누이니
When he said this, a dispute broke out between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was
divided.
|
8 |
이는 사두개人(인)은 ㄱ復活(부활)도 없고 天使(천사)도 없고 靈(영)도 없다 하고 바리새人(인)은 다 있다 함이라
(The Sadducees say that there is no resurrection, and that there are neither angels nor spirits, but the
Pharisees acknowledge them all.)
|
9 |
크게 喧譁(훤화)가 일어날새 바리새人(인) 便(편)에서 ㄴ몇 書記官(서기관)이
일어나 다투어 가로되 ㄷ우리가 이 사람을 보매 惡(악)한 것이 없도다 ㄹ或(혹) 靈(영)이나 或(혹) 天使(천사)가 저더러 말하였으면 어찌 하겠느뇨 하여
There was a great uproar, and some of the teachers of the law who were Pharisees stood up and argued
vigorously. "We find nothing wrong with this man," they said. "What if a spirit or an angel has spoken to
him?"
|
10 |
큰 紛爭(분쟁)이 생기니 千夫長(천부장)이 바울이 저희에게 찢겨질까 하여 軍士(군사)를 命(명)하여 내려가 무리 가운데서 빼앗아 가지고 ㅁ營門(영문)으로 들어가라 하니라
The dispute became so violent that the commander was afraid Paul would be torn to pieces by them. He ordered
the troops to go down and take him away from them by force and bring him into the barracks.
|
11 |
● ㅂ그날 밤에 ㅅ主(주)께서 바울 곁에 서서 이르시되 ㅇ膽大(담대)하라 ㅈ네가 예루살렘에서 나의 일을 證據(증거)한 것같이
ㅊ로마에서도 證據(증거)하여야 하리라 하시니라
The following night the Lord stood near Paul and said, "Take courage! As you have testified about me in
Jerusalem, so you must also testify in Rome."
|
12 |
● 날이 새매 ㅋ유대人(인)들이 黨(당)을 지어 ㅌ盟誓(맹세)하되 바울을 죽이기 前(전)에는 먹지도 아니하고 마시지도 아니하겠다 하고
The next morning the Jews formed a conspiracy and bound themselves with an oath not to eat or drink until
they had killed Paul.
|
13 |
이같이 同盟(동맹)한 者(자)가 四十餘(사십여) 名(명)이더라
More than forty men were involved in this plot.
|
14 |
大祭司長(대제사장)들과 長老(장로)들에게 가서 말하되 우리가 바울을 죽이기 前(전)에는 아무 것도 먹지 않기로 굳게 盟誓(맹세)하였으니
They went to the chief priests and elders and said, "We have taken a solemn oath not to eat anything until
we have killed Paul.
|
15 |
이제 너희는 그의 事實(사실)을 더 仔細(자세)히 알아볼 樣(양)으로 公會(공회)와 함께 千夫長(천부장)에게 請(청)하여 바울을 너희에게로 데리고 내려오게 하라 우리는 그가 가까이 오기 前(전)에 죽이기로 準備(준비)하였노라 하더니
Now then, you and the Sanhedrin petition the commander to bring him before you on the pretext of wanting
more accurate information about his case. We are ready to kill him before he gets here."
|
16 |
ㅍ바울의 甥姪(생질)이 그들이 埋伏(매복)하여 있다 함을 듣고 와서 ㅎ營門(영문)에
들어가 바울에게 告(고)한지라
But when the son of Paul's sister heard of this plot, he went into the barracks and told Paul.
|
17 |
바울이 한 百夫長(백부장)을 請(청)하여 가로되 이 靑年(청년)을 千夫長(천부장)에게로 引導(인도)하라 그에게 무슨 할 말이 있다 하니
Then Paul called one of the centurions and said, "Take this young man to the commander; he has something to
tell him."
|
18 |
千夫長(천부장)에게로 데리고 가서 가로되 ㅏ罪囚(죄수) 바울이 나를 불러 이 靑年(청년)이 當身(당신)께 할 말이 있다 하여 데리고
가기를 請(청)하더이다 하매
ㅏ
엡3:1
So he took him to the commander. The centurion said, "Paul, the prisoner, sent for me and asked me to bring
this young man to you because he has something to tell you."
|
19 |
千夫長(천부장)이 그 손을 잡고 물러가서 從容(종용)히 묻되 내게 할 말이 무엇이냐
The commander took the young man by the hand, drew him aside and asked, "What is it you want to tell me?"
|
20 |
對答(대답)하되 ㅑ유대人(인)들이 共謀(공모)하기를 저희들이 바울에 對(대)하여 더 仔細(자세)한 것을 묻기 爲(위)함이라 하고
來日(내일) 그를 데리고 公會(공회)로 내려오기를 當身(당신)께 請(청)하자 하였으니
He said: "The Jews have agreed to ask you to bring Paul before the Sanhedrin tomorrow on the pretext of
wanting more accurate information about him.
|
21 |
當身(당신)은 저희 請(청)함을 좇지 마옵소서 저희 中(중)에서 바울을 죽이기 前(전)에는 먹지도 않고 마시지도 않기로 ㅓ盟誓(맹세)한 者(자) 四十餘(사십여) 名(명)이 그를 죽이려고
숨어서 지금 다 準備(준비)하고 當身(당신)의 許諾(허락)만 기다리나이다 하매
Don't give in to them, because more than forty of them are waiting in ambush for him. They have taken an
oath not to eat or drink until they have killed him. They are ready now, waiting for your consent to their
request."
|
22 |
이에 千夫長(천부장)이 靑年(청년)을 보내며 警戒(경계)하되 이 일을 내게 告(고)하였다고 아무에게도 이르지 말라 하고
The commander dismissed the young man and cautioned him, "Don't tell anyone that you have reported this to
me."
|
23 |
百夫長(백부장) 둘을 불러 이르되 밤 第(제) 三時(삼시)에 가이사랴까지 갈 步兵(보병) 二百(이백) 名(명)과 馬兵(마병) 七十(칠십) 名(명)과 槍軍(창군)
二百(이백) 名(명)을 準備(준비)하라 하고
Then he called two of his centurions and ordered them, "Get ready a detachment of two hundred soldiers,
seventy horsemen and two hundred spearmen to go to Caesarea at nine tonight.
|
24 |
또 바울을 태워 ㅕ總督(총독) ㅗ벨릭스에게로 無事(무사)히 보내기 爲(위)하여 짐승을 準備(준비)하라 命(명)하며
Provide mounts for Paul so that he may be taken safely to Governor Felix."
|
25 |
또 이 아래와 같이 便紙(편지)하니 일렀으되
He wrote a letter as follows:
|
26 |
글라우디오 루시아는 總督(총독) 벨릭스 ㅛ閣下(각하)에게 ㅜ問安(문안)하노이다
Claudius Lysias, To His Excellency, Governor Felix: Greetings.
|
27 |
ㅠ이 사람이 유대人(인)들에게 잡혀 으죽게 된 것을 이내가 로마 사람인줄 들어 알고 軍士(군사)를 거느리고 가서 救援(구원)하여다가
This man was seized by the Jews and they were about to kill him, but I came with my troops and rescued him,
for I had learned that he is a Roman citizen.
|
28 |
유대人(인)들이 ㅐ무슨 일로 그를 訟事(송사)하는지 알고자 하여 저희 公會(공회)로 데리고 내려갔더니
ㅐ
행22:30
I wanted to know why they were accusing him, so I brought him to their Sanhedrin.
|
29 |
訟事(송사)하는 것이 저희 ㄱ律法(율법) 問題(문제)에 關(관)한 것뿐이요 한 가지도 ㄴ죽이거나 結縛(결박)할
事件(사건)이 없음을 發見(발견)하였나이다
I found that the accusation had to do with questions about their law, but there was no charge against him
that deserved death or imprisonment.
|
30 |
그러나 ㄷ이 사람을 害(해)하려는 奸計(간계)가 있다고 누가 ㄹ내게 알게 하기로 곧 當身(당신)께로 보내며 또
ㅁ訟事(송사)하는 사람들도 當身(당신) 앞에서 그를 對(대)하여 말하라 하였나이다 하였더라
When I was informed of a plot to be carried out against the man, I sent him to you at once. I also ordered
his accusers to present to you their case against him.
|
31 |
● 步兵(보병)이 命(명)을 받은 대로 밤에 바울을 데리고 안디바드리에 이르러
So the soldiers, carrying out their orders, took Paul with them during the night and brought him as far as
Antipatris.
|
32 |
이튿날 馬兵(마병)으로 바울을 護送(호송)하게 하고 ㅂ營門(영문)으로 돌아가니라
The next day they let the cavalry go on with him, while they returned to the barracks.
|
33 |
저희가 가이사랴에 들어가서 ㅅ便紙(편지)를 總督(총독)에게 드리고 바울을 그 앞에 세우니
ㅅ
행23:25
When the cavalry arrived in Caesarea, they delivered the letter to the governor and handed Paul over to him.
|
34 |
總督(총독)이 읽고 바울더러 어느 領地(영지) 사람이냐 물어 ㅇ길리기아 사람인줄 알고
ㅇ
행21:39
The governor read the letter and asked what province he was from. Learning that he was from Cilicia,
|
35 |
ㅈ가로되 너를 訟事(송사)하는 사람들이 오거든 네 말을 들으리라 하고 ㅊ헤롯宮(궁)에 그를 지키라 命(명)하니라
he said, "I will hear your case when your accusers get here." Then he ordered that Paul be kept under guard
in Herod's palace.
|