1 |
ㅇ여호와께서 시내山(산)에서 모세에게 일러 가라사대
ㅇ
레26:46
The LORD said to Moses on Mount Sinai,
|
---|---|
2 |
이스라엘 子孫(자손)에게 告(고)하여 이르라 너희는 내가 너희에게 주는 땅에 들어간 後(후)에 ㅈ그 땅으로 여호와 앞에 安息(안식)하게 하라
Speak to the Israelites and say to them: 'When you enter the land I am going to give you, the land itself must observe a sabbath to the LORD.
|
3 |
너는 六年(육년) 동안 그 밭에 播種(파종)하며 六年(육년) 동안 그 葡萄園(포도원)을 다스려 그 열매를 거둘 것이나
For six years sow your fields, and for six years prune your vineyards and gather their crops.
|
4 |
第(제) 七年(칠년)에는 땅으로 쉬어 安息(안식)하게 할지니 여호와께 對(대)한 安息(안식)이라 너는 그 밭에 播種(파종)하거나 葡萄園(포도원)을 다스리지 말며
But in the seventh year the land is to have a sabbath of rest, a sabbath to the LORD. Do not sow your fields or prune your vineyards.
|
5 |
너의 穀物(곡물)의 ㅊ스스로 난 것을 거두지 말고 다스리지 아니한 葡萄(포도)나무의 맺은 열매를 거두지 말라 이는 땅의 安息年(안식년)임이니라
Do not reap what grows of itself or harvest the grapes of your untended vines. The land is to have a year of rest.
|
6 |
安息年(안식년)의 所出(소출)은 너희의 먹을 것이니 너와 네 男(남)종과 네 女(여)종과 네 품군과 너와 함께 居(거)하는 客(객)과
Whatever the land yields during the sabbath year will be food for you--for yourself, your manservant and maidservant, and the hired worker and temporary resident who live among you,
|
7 |
네 六畜(육축)과 네 땅에 있는 들짐승들이 ㅋ다 그 所産(소산)으로 植物(식물)을 삼을찌니라
ㅋ
레25:12
as well as for your livestock and the wild animals in your land. Whatever the land produces may be eaten.
|
8 |
● 너는 일곱 安息年(안식년)을 計數(계수)할지니 이는 七年(칠년)이 일곱 番(번)인즉 安息年(안식년) 일곱 番(번) 동안 곧 四十九年(사십구년)이라
Count off seven sabbaths of years--seven times seven years--so that the seven sabbaths of years amount to a period of forty-nine years.
|
9 |
七月(칠월) 十日(십일)은 ㅌ贖罪日(속죄일)이니 너는 나팔 소리를 내되 全國(전국)에서 ㅍ나팔을 크게 불지며
Then have the trumpet sounded everywhere on the tenth day of the seventh month; on the Day of Atonement sound the trumpet throughout your land.
|
10 |
第(제) 五十年(오십년)을 거룩하게 하여 ㅎ全國(전국) 居民(거민)에게 自由(자유)를 公布(공포)하라 이 해는 너희에게 禧年(희년)이니 너희는 ㅏ各各(각각) 그 基業(기업)으로 돌아가며 各各(각각) 그 家族(가족)에게로 돌아갈지며
Consecrate the fiftieth year and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you; each one of you is to return to his family property and each to his own clan.
|
11 |
그 五十年(오십년)은 너희의 禧年(희년)이니 너희는 ㅑ播種(파종)하지 말며 스스로 난 것을 거두지 말며 다스리지 아니한 葡萄(포도)를 거두지 말라
ㅑ
레25:4,5
The fiftieth year shall be a jubilee for you; do not sow and do not reap what grows of itself or harvest the untended vines.
|
12 |
이는 禧年(희년)이니 너희에게 거룩함이니라 너희가 밭의 所産(소산)을 ㅓ먹으리라
ㅓ
레25:6,7
For it is a jubilee and is to be holy for you; eat only what is taken directly from the fields.
|
13 |
● 이 禧年(희년)에는 너희가 各其(각기) 基業(기업)으로 돌아갈찌라
In this Year of Jubilee everyone is to return to his own property.
|
14 |
네 이웃에게 팔든지 네 이웃의 손에서 사거든 너희는 ㅕ서로 속이지 말라
ㅕ
레19:33
If you sell land to one of your countrymen or buy any from him, do not take advantage of each other.
|
15 |
禧年(희년) 後(후)의 ㅗ年數(년수)를 따라서 너는 이웃에게 살 것이요 그도 그 열매를 얻을 年數(년수)를 따라서 네게 팔 것인즉
You are to buy from your countryman on the basis of the number of years since the Jubilee. And he is to sell to you on the basis of the number of years left for harvesting crops.
|
16 |
年數(년수)가 많으면 너는 그 값을 많게 하고 年數(년수)가 적으면 너는 그 값을 적게 할지니 곧 그가 그 열매의 多少(다소)를 따라서 네게 팔 것이라
When the years are many, you are to increase the price, and when the years are few, you are to decrease the price, because what he is really selling you is the number of crops.
|
17 |
너희는 서로 속이지 말고 ㅛ너희의 하나님을 敬畏(경외)하라 나는 너희 하나님 여호와니라
Do not take advantage of each other, but fear your God. I am the LORD your God.
|
18 |
● 너희는 ㅜ내 法度(법도)를 行(행)하며 내 規例(규례)를 지켜 行(행)하라 그리하면 ㅠ너희가 그 땅에 安全(안전)히 居(거)할 것이라
Follow my decrees and be careful to obey my laws, and you will live safely in the land.
|
19 |
으땅은 그 産物(산물)을 내리니 너희가 이배불리 먹고 거기 安全(안전)히 居(거)하리라
Then the land will yield its fruit, and you will eat your fill and live there in safety.
|
20 |
惑(혹) 너희 말이 ㅐ우리가 萬一(만일) 第(제) 七年(칠년)에 심지도 못하고 그 産物(산물)을 거두지도 못하면 ㄱ무엇을 먹으리요 하겠으나
You may ask, "What will we eat in the seventh year if we do not plant or harvest our crops?"
|
21 |
내가 命(명)하여 ㄴ第(제) 六年(육년)에 내 福(복)을 너희에게 내려 그 所出(소출)이 三年(삼년) 쓰기에 足(족)하게 할찌라
ㄴ
신28:8
I will send you such a blessing in the sixth year that the land will yield enough for three years.
|
22 |
너희가 ㄷ第(제) 八年(팔년)에는 播種(파종)하려니와 묵은 穀食(곡식)을 먹을 것이며 第(제) 九年(구년) 곧 秋收(추수)하기까지 ㄹ묵은 穀食(곡식)을 먹으리라
While you plant during the eighth year, you will eat from the old crop and will continue to eat from it until the harvest of the ninth year comes in.
|
23 |
● 土地(토지)를 永永(영영)히 팔지 말 것은 ㅁ土地(토지)는 다 내 것임이라 너희는 ㅂ나그네요 寓居(우거)하는 者(자)로서 나와 함께 있느니라
The land must not be sold permanently, because the land is mine and you are but aliens and my tenants.
|
24 |
너희 基業(기업)의 온 땅에서 그 土地(토지) 무르기를 許諾(허락)할지니
Throughout the country that you hold as a possession, you must provide for the redemption of the land.
|
25 |
萬一(만일) 너희 兄弟(형제)가 가난하여 그 基業(기업) 얼마를 팔았으면 ㅅ그 近族(근족)이 와서 同族(동족)의 판 것을 무를 것이요
If one of your countrymen becomes poor and sells some of his property, his nearest relative is to come and redeem what his countryman has sold.
|
26 |
萬一(만일) 그것을 무를 사람이 없고 自己(자기)가 富饒(부요)하게 되어 무를 힘이 있거든
If, however, a man has no one to redeem it for him but he himself prospers and acquires sufficient means to redeem it,
|
27 |
그 ㅇ판 해를 計數(계수)하여 그 남은 값을 산 者(자)에게 주고 그 基業(기업)으로 돌아갈 것이니라
he is to determine the value for the years since he sold it and refund the balance to the man to whom he sold it; he can then go back to his own property.
|
28 |
그러나 自己(자기)가 무를 힘이 없으면 그 판것이 禧年(희년)이 이르기까지 산 者(자)의 손에 있다가 ㅈ禧年(희년)에 ㅊ미쳐 돌아올지니 그가 곧 그 基業(기업)으로 돌아갈 것이니라
But if he does not acquire the means to repay him, what he sold will remain in the possession of the buyer until the Year of Jubilee. It will be returned in the Jubilee, and he can then go back to his property.
|
29 |
● 城壁(성벽) 있는 城內(성내)의 家屋(가옥)을 팔았으면 판 지 滿(만) 一年(일년) 안에는 무를 수 있나니 곧 그 期限(기한) 안에 무르려니와
If a man sells a house in a walled city, he retains the right of redemption a full year after its sale. During that time he may redeem it.
|
30 |
週年(주년) 內(내)에 무르지 못하면 그 城內(성내) 家屋(가옥)은 산 者(자)의 所有(소유)로 確定(확정)되어 代代(대대)로 永永(영영)히 그에게 贖(속)하고 禧年(희년)에라도 돌려 보내지 아니할 것이니라
If it is not redeemed before a full year has passed, the house in the walled city shall belong permanently to the buyer and his descendants. It is not to be returned in the Jubilee.
|
31 |
그러나 城壁(성벽)이 둘리지 아니한 村落(촌락)의 家屋(가옥)은 나라의 田土(전토) 一例(일례)로 물러주기도 할 것이요 禧年(희년)에 돌려 보내기도 할 것이니라
But houses in villages without walls around them are to be considered as open country. They can be redeemed, and they are to be returned in the Jubilee.
|
32 |
ㅋ레위 族屬(족속)의 城邑(성읍) 곧 그 基業(기업)의 城邑(성읍)의 家屋(가옥)은 레위 사람이 언제든지 무를 수 있으나
The Levites always have the right to redeem their houses in the Levitical towns, which they possess.
|
33 |
레위 사람이 萬一(만일) 무르지 아니하면 그 基業(기업)된 城邑(성읍)의 판 家屋(가옥)은 禧年(희년)에 돌려 보낼지니 大抵(대저) 레위 사람의 城邑(성읍)의 家屋(가옥)은 이스라엘 子孫(자손) 中(중)에서 얻을 基業(기업)이 됨이니라
So the property of the Levites is redeemable--that is, a house sold in any town they hold--and is to be returned in the Jubilee, because the houses in the towns of the Levites are their property among the Israelites.
|
34 |
그러나 ㅌ그 城邑(성읍)의 들의 四面(사면) 밭은 그의 永遠(영원)한 基業(기업)이니 팔지 못할찌니라
But the pastureland belonging to their towns must not be sold; it is their permanent possession.
|
35 |
● 네 同族(동족)이 貧寒(빈한)하게 되어 빈 손으로 네 곁에 있거든 너는 그를 ㅍ도와 客(객)이나 寓居(우거)하는 者(자)처럼 너와 함께 生活(생활)하게 하되
If one of your countrymen becomes poor and is unable to support himself among you, help him as you would an alien or a temporary resident, so he can continue to live among you.
|
36 |
너는 그에게 ㅎ利息(이식)을 取(취)하지 말고 ㅏ네 하나님을 敬畏(경외)하여 네 兄弟(형제)로 너와 함께 生活(생활)하게 할 것인즉
Do not take interest of any kind from him, but fear your God, so that your countryman may continue to live among you.
|
37 |
너는 그에게 利息(이식)을 爲(위)하여 돈을 꾸이지 말고 利益(이익)을 爲(위)하여 植物(식물)을 꾸이지 말라
You must not lend him money at interest or sell him food at a profit.
|
38 |
ㅑ나는 너희 하나님이 되려고 또는 가나안 땅으로 너희에게 주려고 애굽 땅에서 너희를 引導(인도)하여 낸 너희 하나님 여호와니라
I am the LORD your God, who brought you out of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
|
39 |
● ㅓ네 同族(동족)이 貧寒(빈한)하게 되어 네게 몸이 팔리거든 너는 그를 종으로 부리지 말고
If one of your countrymen becomes poor among you and sells himself to you, do not make him work as a slave.
|
40 |
품군이나 寓居(우거)하는 者(자)같이 너와 함께 있게 하여 禧年(희년)까지 너를 섬기게 하라
He is to be treated as a hired worker or a temporary resident among you; he is to work for you until the Year of Jubilee.
|
41 |
그 때에는 ㅕ그와 그 子女(자녀)가 함께 네게서 떠나 그 本族(본족)에게로 돌아가서 ㅗ祖上(조상)의 基業(기업)을 回復(회복)하리라
Then he and his children are to be released, and he will go back to his own clan and to the property of his forefathers.
|
42 |
그들은 내가 애굽 땅에서 引導(인도)하여 낸바 ㅛ나의 품군인즉 종으로 팔리지 말 것이라
Because the Israelites are my servants, whom I brought out of Egypt, they must not be sold as slaves.
|
43 |
너는 그를 ㅜ嚴(엄)하게 ㅠ부리지 말고 으너의 하나님을 敬畏(경외)하라
Do not rule over them ruthlessly, but fear your God.
|
44 |
너의 종은 男女(남녀)를 無論(무론)하고 너의 四面(사면) 異邦人(이방인) 中(중)에서 取(취)할지니 男女(남녀) 종은 이런 者(자) 中(중)에서 살 것이며
Your male and female slaves are to come from the nations around you; from them you may buy slaves.
|
45 |
또 이너희 中(중)에 寓居(우거)한 異邦人(이방인)의 子女(자녀) 中(중)에서도 너희가 살 수 있고 또 그들이 너희 中(중)에서 살아서 너희 땅에서 家庭(가정)을 이룬 그 中(중)에서도 그리할 수 있은즉 그들이 너희 所有(소유)가 될찌니
You may also buy some of the temporary residents living among you and members of their clans born in your country, and they will become your property.
|
46 |
너희는 그들을 너희 後孫(후손)에게 基業(기업)으로 주어 所有(소유)가 되게 할 것이라 異邦人(이방인) 中(중)에서는 너희가 永遠(영원)한 종을 삼으려니와 너희 同族(동족) 이스라엘 子孫(자손)은 너희 彼此(피차) 嚴(엄)하게 부리지 말찌니라
You can will them to your children as inherited property and can make them slaves for life, but you must not rule over your fellow Israelites ruthlessly.
|
47 |
● 너희 中(중)에 寓居(우거)하는 異邦人(이방인)은 富饒(부요)하게 되고 그 곁에 사는 ㅐ너희 同族(동족)은 貧寒(빈한)하게 됨으로 너희 中(중)에 寓居(우거)하는 그 異邦人(이방인)에게나 그 族屬(족속)에게 몸이 팔렸으면
If an alien or a temporary resident among you becomes rich and one of your countrymen becomes poor and sells himself to the alien living among you or to a member of the alien's clan,
|
48 |
팔린 後(후)에 그를 贖良(속량)할 수 있나니 그 兄弟(형제) 中(중) 하나가 贖(속)하거나
he retains the right of redemption after he has sold himself. One of his relatives may redeem him:
|
49 |
ㄱ三寸(삼촌)이나 四寸(사촌)이 贖(속)하거나 그 近族(근족) 中(중) 누구든지 贖(속)할 것이요 ㄴ그가 富饒(부요)하게 되면 스스로 贖(속)하되
An uncle or a cousin or any blood relative in his clan may redeem him. Or if he prospers, he may redeem himself.
|
50 |
自己(자기) 몸이 팔린 해로부터 禧年(희년)까지를 그 산 者(자)와 計算(계산)하여 그 年數(년수)를 따라서 그 ㄷ몸의 값을 定(정)할 때에 그 사람을 섬긴 날을 그 사람에게 雇傭(고용)된 날로 여길 것이라
He and his buyer are to count the time from the year he sold himself up to the Year of Jubilee. The price for his release is to be based on the rate paid to a hired man for that number of years.
|
51 |
萬一(만일) 남은 해가 많으면 그 年數(년수)대로 팔린 값에서 贖(속)하는 값을 그 사람에게 도로 주고
If many years remain, he must pay for his redemption a larger share of the price paid for him.
|
52 |
萬一(만일) 禧年(희년)까지 남은 해가 적으면 그 사람과 計算(계산)하여 그 年數(년수)대로 贖(속)하는 그 값을 그에게 도로 줄지며
If only a few years remain until the Year of Jubilee, he is to compute that and pay for his redemption accordingly.
|
53 |
主人(주인)은 그를 每年(매년)의 삯군과 같이 여기고 너의 目前(목전)에서 嚴(엄)하게 부리지 못하리라
He is to be treated as a man hired from year to year; you must see to it that his owner does not rule over him ruthlessly.
|
54 |
그가 이같이 贖(속)하지 못하면 禧年(희년)에 이르러 그와 그 ㄹ子女(자녀)가 自由(자유)하리니
Even if he is not redeemed in any of these ways, he and his children are to be released in the Year of Jubilee,
|
55 |
이스라엘 子孫(자손)은 ㅁ나의 품군이 됨이라 그들은 내가 애굽 땅에서 引導(인도)하여 낸 나의 품군이요 나는 너희 하나님 여호와니라
ㅁ
레25:42
for the Israelites belong to me as servants. They are my servants, whom I brought out of Egypt. I am the LORD your God.
|