1 |
ㅇ미련한 者(자)에게는 榮譽(영예)가 ㅈ適當(적당)하지 아니하니 마치 여름에 눈오는 것과 ㅊ秋收(추수) 때에 비오는 것 같으니라
Like snow in summer or rain in harvest, honor is not fitting for a fool.
|
---|---|
2 |
ㅋ까닭 없는 詛呪(저주)는 ㅌ참새의 떠도는 것과 제비의 날아가는 것 같이 이르지 아니하느니라
Like a fluttering sparrow or a darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.
|
3 |
ㅍ말에게는 채찍이요 나귀에게는 자갈이요 ㅎ미련한 者(자)의 등에는 막대기니라
A whip for the horse, a halter for the donkey, and a rod for the backs of fools!
|
4 |
ㅏ미련한 者(자)의 어리석은 것을 따라 對答(대답)하지 말라 두렵건대 네가 그와 같을까 하노라
Do not answer a fool according to his folly, or you will be like him yourself.
|
5 |
ㅑ미련한 者(자)의 어리석은 것을 따라 그에게 對答(대답)하라 두렵건대 그가 ㅓ스스로 智慧(지혜)롭게 여길까 하노라
Answer a fool according to his folly, or he will be wise in his own eyes.
|
6 |
미련한 者(자) 便(편)에 奇別(기별)하는 것은 自己(자기)의 발을 베어 버림이라 ㅕ害(해)를 받느니라
Like cutting off one's feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool.
|
7 |
저는 者(자)의 다리는 힘 없이 달렸나니 미련한 者(자)의 입의 箴言(잠언)도 그러하니라
Like a lame man's legs that hang limp is a proverb in the mouth of a fool.
|
8 |
ㅗ미련한 者(자)에게 榮譽(영예)를 주는 것은 돌을 물매에 매는 것과 같으니라
ㅗ
잠26:1
Like tying a stone in a sling is the giving of honor to a fool.
|
9 |
미련한 者(자)의 입의 箴言(잠언)은 ㅛ술 醉(취)한 者(자)의 손에 든 가시나무 같으니라
ㅛ
잠23:35
Like a thornbush in a drunkard's hand is a proverb in the mouth of a fool.
|
10 |
匠人(장인)이 온갖 것을 만들찌라도 미련한 者(자)를 雇傭(고용)하는 것은 지나가는 者(자)를 雇傭(고용)함과 같으니라
Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or any passer-by.
|
11 |
ㅜ개가 그 吐(토)한 것을 도로 먹는 것 같이 ㅠ미련한 者(자)는 그 미련한 것을 거듭 行(행)하느니라
As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
|
12 |
네가 스스로 智慧(지혜)롭게 여기는 者(자)를 보느냐 으그보다 미련한 者(자)에게 오히려 바랄 것이 있느니라
으
잠29:20
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
|
13 |
이게으른 者(자)는 길에 獅子(사자)가 있다 거리에 獅子(사자)가 있다 하느니라
이
잠22:13
The sluggard says, "There is a lion in the road, a fierce lion roaming the streets!"
|
14 |
門(문)짝이 돌쩌귀를 따라서 도는 것 같이 게으른 者(자)는 寢床(침상)에서 구으느니라
As a door turns on its hinges, so a sluggard turns on his bed.
|
15 |
ㅐ게으른 者(자)는 그 손을 그릇에 넣고도 입으로 올리기를 괴로와하느니라
ㅐ
잠19:24
The sluggard buries his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth.
|
16 |
게으른 者(자)는 ㄱ善(선)히 對答(대답)하는 사람 ㄴ일곱보다 自己(자기)를 智慧(지혜)롭게 여기느니라
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.
|
17 |
길로 지나다가 自己(자기)에게 相關(상관)없는 다툼을 干涉(간섭)하는 者(자)는 개 귀를 잡는 者(자)와 같으니라
Like one who seizes a dog by the ears is a passer-by who meddles in a quarrel not his own.
|
18 |
ㄷ횃불을 던지며 살을 쏘아서 사람을 죽이는 미친 사람이 있나니
ㄷ
사50:11
Like a madman shooting firebrands or deadly arrows
|
19 |
自己(자기) 이웃을 속이고 말하기를 내가 戱弄(희롱)하였노라 하는 者(자)도 그러하니라
is a man who deceives his neighbor and says, "I was only joking!"
|
20 |
나무가 다하면 불이 꺼지고 ㄹ말장이가 없어지면 ㅁ다툼이 쉬느니라
Without wood a fire goes out; without gossip a quarrel dies down.
|
21 |
숯불 위에 숯을 더하는 것과 타는 불에 나무를 더하는 것 같이 ㅂ다툼을 좋아하는 者(자)는 是非(시비)를 일으키느니라
ㅂ
잠15:18
As charcoal to embers and as wood to fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
|
22 |
ㅅ남의 말하기를 좋아하는 者(자)의 말은 別食(별식)과 같아서 뱃 속 깊은 데로 내려가느니라
ㅅ
잠18:8
The words of a gossip are like choice morsels; they go down to a man's inmost parts.
|
23 |
溫柔(온유)한 입술에 惡(악)한 마음은 ㅇ낮은 銀(은)을 입힌 ㅈ土器(토기)니라
Like a coating of glaze over earthenware are fervent lips with an evil heart.
|
24 |
感情(감정)있는 者(자)는 입술로는 꾸미고 속에는 詭譎(궤휼)을 품나니
A malicious man disguises himself with his lips, but in his heart he harbors deceit.
|
25 |
ㅊ그 말이 좋을찌라도 믿지 말 것은 ㅋ그 마음에 일곱 가지 可憎(가증)한 것이 있음이라
Though his speech is charming, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
|
26 |
詭譎(궤휼)로 그 感情(감정)을 감출찌라도 그 惡(악)이 會衆(회중) 앞에 드러나리라
His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
|
27 |
ㅌ陷穽(함정)을 파는 者(자)는 그것에 빠질 것이요 돌을 굴리는 者(자)는 도리어 그것에 치이리라
If a man digs a pit, he will fall into it; if a man rolls a stone, it will roll back on him.
|
28 |
거짓말하는 者(자)는 自己(자기)의 害(해)한 者(자)를 미워하고 阿諂(아첨)하는 입은 敗亡(패망)을 일으키느니라
A lying tongue hates those it hurts, and a flattering mouth works ruin.
|