1 |
兄弟(형제)들아 내가 ㅇ神靈(신령)한 者(자)들을 對(대)함과 같이 너희에게 말할 수 없어서 ㅈ肉身(육신)에 屬(속)한 者(자) 곧 그리스도안에서 ㅊ어린 아이들을 對(대)함과 같이 하노라
Brothers, I could not address you as spiritual but as worldly--mere infants in Christ.
|
---|---|
2 |
ㅋ내가 너희를 젖으로 먹이고 밥으로 아니하였노니 이는 ㅌ너희가 堪當(감당)치 못하였음이거니와 지금도 못하리라
I gave you milk, not solid food, for you were not yet ready for it. Indeed, you are still not ready.
|
3 |
너희가 아직도 肉身(육신)에 屬(속)한 者(자)로다 너희 가운데 ㅍ猜忌(시기)와 紛爭(분쟁)이 있으니 어찌 肉身(육신)에 屬(속)하여 사람을 따라 行(행)함이 아니리요
You are still worldly. For since there is jealousy and quarreling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere men?
|
4 |
ㅎ어떤 이는 말하되 나는 바울에게라 하고 다른 이는 나는 아볼로에게라 하니 ㅏ너희가 사람이 아니리요
For when one says, "I follow Paul," and another, "I follow Apollos," are you not mere men?
|
5 |
그런즉 아볼로는 무엇이며 바울은 무엇이뇨 저희는 主(주)께서 ㅑ各各(각각) 주신 대로 너희로 하여금 믿게 한 1)ㅓ使役者(사역자)들이니라
What, after all, is Apollos? And what is Paul? Only servants, through whom you came to believe--as the Lord has assigned to each his task.
|
6 |
ㅕ나는 심었고 ㅗ아볼로는 물을 주었으되 ㅛ오직 하나님은 자라나게 하셨나니
I planted the seed, Apollos watered it, but God made it grow.
|
7 |
그런즉 심는 이나 물 주는 이는 ㅜ아무 것도 아니로되 오직 자라 나게 하시는 하나님뿐이니라
So neither he who plants nor he who waters is anything, but only God, who makes things grow.
|
8 |
심는 이와 물 주는 이가 一般(일반)이나 ㅠ各各(각각) 自己(자기)의 일하는 대로 自己(자기)의 賞(상)을 받으리라
The man who plants and the man who waters have one purpose, and each will be rewarded according to his own labor.
|
9 |
우리는 으하나님의 同役者(동역자)들이요 너희는 하나님의 밭이요 이하나님의 집이니라
For we are God's fellow workers; you are God's field, God's building.
|
10 |
● ㅐ내게 주신 하나님의 恩惠(은혜)를 따라 내가 智慧(지혜)로운 建築者(건축자)와 같이 ㄱ터를 닦아 두매 ㄴ다른 이가 그 위에 세우나 그러나 各各(각각) 어떻게 그 위에 세우기를 操心(조심)할찌니라
By the grace God has given me, I laid a foundation as an expert builder, and someone else is building on it. But each one should be careful how he builds.
|
11 |
ㄷ이 닦아 둔 것 外(외)에 能(능)히 ㄹ다른 터를 닦아 둘 者(자)가 없으니 ㅁ이 터는 곧 예수 그리스도라
For no one can lay any foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.
|
12 |
萬一(만일) 누구든지 金(금)이나 銀(은)이나 寶石(보석)이나 나무나 풀이나 짚으로 이 터 위에 세우면
If any man builds on this foundation using gold, silver, costly stones, wood, hay or straw,
|
13 |
ㅂ各各(각각) 功力(공력)이 나타날 터인데 ㅅ그 날이 功力(공력)을 밝히리니 이는 ㅇ불로 나타내고 ㅈ그 불이 各(각) 사람의 功力(공력)이 어떠한 것을 試驗(시험)할 것임이니라
his work will be shown for what it is, because the Day will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will test the quality of each man's work.
|
14 |
萬一(만일) 누구든지 그 위에 세운 功力(공력)이 그대로 있으면 ㅊ賞(상)을 받고
ㅊ
고전3:8
If what he has built survives, he will receive his reward.
|
15 |
누구든지 功力(공력)이 불타면 害(해)를 받으리니 그러나 自己(자기)는 救援(구원)을 얻되 ㅋ불 가운데서 얻은 것 같으리라
If it is burned up, he will suffer loss; he himself will be saved, but only as one escaping through the flames.
|
16 |
● ㅌ너희가 하나님의 聖殿(성전)인 것과 하나님의 聖靈(성령)이 너희 안에 居(거)하시는 것을 알지 못하느뇨
Don't you know that you yourselves are God's temple and that God's Spirit lives in you?
|
17 |
누구든지 하나님의 聖殿(성전)을 2)더럽히면 하나님이 그 사람을 滅(멸)하시리라 ㅍ하나님의 聖殿(성전)은 거룩하니 너희도 그러하니라
ㅍ
고후7:1
2) 혹 멸하면
If anyone destroys God's temple, God will destroy him; for God's temple is sacred, and you are that temple.
|
18 |
● 아무도 ㅎ自己(자기)를 속이지 말라 ㅏ너희 中(중)에 누구든지 이 世上(세상)에서 智慧(지혜) 있는 줄로 생각하거든 미련한 者(자)가 되어라 그리하여야 智慧(지혜)로운 者(자)가 되리라
Do not deceive yourselves. If any one of you thinks he is wise by the standards of this age, he should become a "fool" so that he may become wise.
|
19 |
ㅑ이 世上(세상) 智慧(지혜)는 하나님께 미련한 것이니 記錄(기록)된 바 ㅓ智慧(지혜) 있는 者(자)들로 하여금 自己(자기) 詭譎(궤휼)에 빠지게 하시는 이라 하였고
For the wisdom of this world is foolishness in God's sight. As it is written: "He catches the wise in their craftiness";
|
20 |
또 ㅕ主(주)께서 智慧(지혜) 있는 者(자)들의 생각을 헛 것으로 아신다 하셨느니라
ㅕ
시94:11
and again, "The Lord knows that the thoughts of the wise are futile."
|
21 |
그런즉 ㅗ누구든지 사람을 자랑하지 말라 ㅛ萬物(만물)이 다 너희 것임이라
So then, no more boasting about men! All things are yours,
|
22 |
바울이나 아볼로나 게바나 世界(세계)나 生命(생명)이나 死亡(사망)이나 지금 것이나 將來(장래) 것이나 다 너희의 것이요
whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future--all are yours,
|
23 |
ㅜ너희는 그리스도의 것이요 ㅠ그리스도는 하나님의 것이니라
and you are of Christ, and Christ is of God.
|