1 兄弟(형제)들아 神靈(신령)한 것에 對(대)하여는 내가 너희의 알지 못하기를 願(원)치 아니하노니
Now about spiritual gifts, brothers, I do not want you to be ignorant.
2 너희도 알거니와 너희가 異邦人(이방인)으로 있을 때에 말 못하는 偶像(우상)에게로 끄는 그대로 끌려 갔느니라
You know that when you were pagans, somehow or other you were influenced and led astray to mute idols.
3 그러므로 내가 너희에게 알게 하노니 하나님의 靈(영)으로 말하는 者(자)는 누구든지 예수를 詛呪(저주)할 者(자)라 하지 않고 또 聖靈(성령)으로 아니하고는 누구든지 예수를 主(주)시라 할 수 없느니라
Therefore I tell you that no one who is speaking by the Spirit of God says, "Jesus be cursed," and no one can say, "Jesus is Lord," except by the Holy Spirit.
4 恩賜(은사)는 여러 가지나 聖靈(성령)은 같고
There are different kinds of gifts, but the same Spirit.
5 職任(직임)은 여러 가지나 主(주)는 같으며
There are different kinds of service, but the same Lord.
6 役事(역사)는 여러 가지나 모든 것을 모든 사람 가운데서 役事(역사)하시는 하나님은 같으니
There are different kinds of working, but the same God works all of them in all men.
7 各(각) 사람에게 聖靈(성령)의 나타남을 주심은 有益(유익)하게 하려 하심이라
Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.
8 어떤 이에게는 聖靈(성령)으로 말미암아 智慧(지혜)말씀을, 어떤 이에게는 같은 聖靈(성령)을 따라 知識(지식)말씀을,
To one there is given through the Spirit the message of wisdom, to another the message of knowledge by means of the same Spirit,
9 다른 이에게는 같은 聖靈(성령)으로 믿음을, 어떤 이에게는 한 聖靈(성령)으로 病(병) 고치는 恩賜(은사)를,
to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,
10 어떤 이에게는 能力(능력) 行(행)함을, 어떤 이에게는 豫言(예언)함을, 어떤 이에게는 靈(영)들 分別(분별)함을, 다른 이에게는 各種(각종) 方言(방언) 말함을, 어떤 이에게는 方言(방언)들 通譯(통역)함을 주시나니
to another miraculous powers, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in different kinds of tongues, and to still another the interpretation of tongues.
11 이 모든 일은 같은 한 聖靈(성령)이 行(행)하사 그 뜻대로 各(각) 사람에게 나눠 주시느니라
All these are the work of one and the same Spirit, and he gives them to each one, just as he determines.
12 몸은 하나인데 많은 肢體(지체)가 있고 몸의 肢體(지체)가 많으나 한 몸임과 같이 그리스도도 그러하니라
The body is a unit, though it is made up of many parts; and though all its parts are many, they form one body. So it is with Christ.
13 우리가 유대人(인)이나 헬라人(인)이나 종이나 自由者(자유자)나 다 聖靈(성령)으로 洗禮(세례)를 받아 한 몸이 되었고 또 다 한 聖靈(성령)을 마시게 하셨느니라
For we were all baptized by one Spirit into one body--whether Jews or Greeks, slave or free--and we were all given the one Spirit to drink.
14 몸은 한 肢體(지체)뿐 아니요 여럿이니
Now the body is not made up of one part but of many.
15 萬一(만일) 발이 이르되 나는 손이 아니니 몸에 붙지 아니하였다 할찌라도 이로 因(인)하여 몸에 붙지 아니한 것이 아니요
If the foot should say, "Because I am not a hand, I do not belong to the body," it would not for that reason cease to be part of the body.
16 또 귀가 이르되 나는 눈이 아니니 몸에 붙지 아니하였다 할찌라도 이로 因(인)하여 몸에 붙지 아니한 것이 아니니
And if the ear should say, "Because I am not an eye, I do not belong to the body," it would not for that reason cease to be part of the body.
17 萬一(만일) 온 몸이 눈이면 듣는 곳은 어디며 온 몸이 듣는 곳이면 냄새 맡는 곳은 어디뇨
If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?
18 그러나 이제 하나님이 그 願(원)하시는 대로 肢體(지체)를 各各(각각) 몸에 두셨으니
But in fact God has arranged the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be.
19 萬一(만일) 다 한 肢體(지체)뿐이면 몸은 어디뇨
If they were all one part, where would the body be?
20 이제 肢體(지체)는 많으나 몸은 하나라
As it is, there are many parts, but one body.
21 눈이 손더러 내가 너를 쓸데 없다 하거나 또한 머리가 발더러 내가 너를 쓸데 없다 하거나 하지 못하리라
The eye cannot say to the hand, "I don't need you!" And the head cannot say to the feet, "I don't need you!"
22 이뿐 아니라 몸의 더 弱(약)하게 보이는 肢體(지체)가 도리어 要緊(요긴)하고
On the contrary, those parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
23 우리가 몸의 덜 貴(귀)히 여기는 그것들을 더욱 貴(귀)한 것들로 입혀주며 우리의 아름답지 못한 肢體(지체)는 더욱 아름다운 것을 얻고
and the parts that we think are less honorable we treat with special honor. And the parts that are unpresentable are treated with special modesty,
24 우리의 아름다운 肢體(지체)는 要求(요구)할 것이 없으니 오직 하나님이 몸을 고르게 하여 不足(부족)한 肢體(지체)에게 尊貴(존귀)를 더하사
while our presentable parts need no special treatment. But God has combined the members of the body and has given greater honor to the parts that lacked it,
25 몸 가운데서 紛爭(분쟁)이 없고 오직 여러 肢體(지체)가 서로 같이하여 돌아보게 하셨으니
so that there should be no division in the body, but that its parts should have equal concern for each other.
26 萬一(만일) 한 肢體(지체)가 苦痛(고통)을 받으면 모든 肢體(지체)도 함께 苦痛(고통)을 받고 한 肢體(지체)가 榮光(영광)을 얻으면 모든 肢體(지체)도 함께 즐거워하나니
If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.
27 너희는 그리스도의 몸이요 肢體(지체)의 各(각) 部分(부분)이라
Now you are the body of Christ, and each one of you is a part of it.
28 하나님이 敎會(교회) 中(중)에 몇을 세우셨으니 첫째는 使徒(사도)요 둘째는 先知者(선지자)요 세째는 敎師(교사)요 그 다음은 能力(능력)이요 그 다음은 病(병) 고치는 恩賜(은사)와 서로 돕는 것과 다스리는 것과 各種(각종) 方言(방언)을 하는 것이라
And in the church God has appointed first of all apostles, second prophets, third teachers, then workers of miracles, also those having gifts of healing, those able to help others, those with gifts of administration, and those speaking in different kinds of tongues.
29 다 使徒(사도)겠느냐 다 先知者(선지자)겠느냐 다 敎師(교사)겠느냐 다 能力(능력)을 行(행)하는 者(자)겠느냐
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
30 다 病(병) 고치는 恩賜(은사)를 가진 者(자)겠느냐 다 方言(방언)을 말하는 者(자)겠느냐 다 通譯(통역)하는 者(자)겠느냐
Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?
31 너희는 더욱 큰 恩賜(은사)를 思慕(사모)하라 내가 또한 第一(제일) 좋은 길을 너희에게 보이리라
But eagerly desire the greater gifts. And now I will show you the most excellent way.