1 산발랏이 우리가 城(성)을 建築(건축)한다 함을 듣고 크게 忿怒(분노)하여 유다 사람을 비웃으며

When Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became angry and was greatly incensed. He ridiculed the Jews,

But it came to pass, that when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.

2 自己(자기) 兄弟(형제)들과 사마리아 軍隊(군대) 앞에서 말하여 가로되 이 微弱(미약)한 유다 사람들의 하는 일이 무엇인가 스스로 堅固(견고)케 하려는가, 祭祀(제사)를 드리려는가, 하루에 畢役(필역)하려는가, 燒火(소화)된 돌을 흙 무더기에서 다시 일으키려는가 하고

and in the presence of his associates and the army of Samaria, he said, "What are those feeble Jews doing? Will they restore their wall? Will they offer sacrifices? Will they finish in a day? Can they bring the stones back to life from those heaps of rubble--burned as they are?"

And he spake before his brethren and the army of Samaria, and said, What do these feeble Jews? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of the rubbish which are burned?

3 암몬 사람 도비야는 곁에 섰다가 가로되 저들의 建築(건축)하는 城壁(성벽)은 여우가 올라가도 곧 무너지리라 하더라

Tobiah the Ammonite, who was at his side, said, "What they are building--if even a fox climbed up on it, he would break down their wall of stones!"

Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox go up, he shall even break down their stone wall.

4 우리 하나님이여 들으시옵소서 우리가 업신여김을 當(당)하나이다 願(원)컨대 저희의 辱(욕)하는 것으로 自己(자기)의 머리에 돌리사 擄略(노략)거리가 되어 異邦(이방)에 사로잡히게 하시고

Hear us, O our God, for we are despised. Turn their insults back on their own heads. Give them over as plunder in a land of captivity.

Hear, O our God; for we are despised: and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in the land of captivity:

5 主(주)의 앞에서 그 惡(악)을 덮어 두지 마옵시며 그 罪(죄)를 塗抹(도말)하지 마옵소서 저희가 建築(건축)하는 者(자) 앞에서 主(주)의 怒(노)를 激動(격동)하였음이니이다 하고

Do not cover up their guilt or blot out their sins from your sight, for they have thrown insults in the face of the builders.

And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee: for they have provoked thee to anger before the builders.

6 이에 우리가 城(성)을 建築(건축)하여 全部(전부)가 聯絡(연락)되고 高(고)가 折半(절반)에 미쳤으니 이는 百姓(백성)이 마음들여 役事(역사)하였음이니라

So we rebuilt the wall till all of it reached half its height, for the people worked with all their heart.

So built we the wall; and all the wall was joined together unto the half thereof: for the people had a mind to work.

7 ● 산발랏과 도비야와 아라비아 사람들과 암몬 사람들과 아스돗 사람들이 예루살렘 城(성)이 重修(중수)되어 그 頹落(퇴락)한 곳이 修補(수보)되어 간다 함을 듣고 甚(심)히 忿(분)하여

But when Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites and the men of Ashdod heard that the repairs to Jerusalem's walls had gone ahead and that the gaps were being closed, they were very angry.

But it came to pass, that when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the walls of Jerusalem were made up, and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth,

8 다 함께 꾀하기를 예루살렘으로 가서 쳐서 擾亂(요란)하게 하자 하기로

They all plotted together to come and fight against Jerusalem and stir up trouble against it.

And conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem, and to hinder it.

9 우리가 우리 하나님께 祈禱(기도)하며 저희를 因(인)하여 把守軍(파수군)을 두어 晝夜(주야)로 防備(방비)하는데

But we prayed to our God and posted a guard day and night to meet this threat.

Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.

10 유다 사람들은 이르기를 흙 무더기가 아직도 많거늘 擔負(담부)하는 者(자)의 힘이 衰(쇠)하였으니 우리가 城(성)을 建築(건축)하지 못하리라 하고

Meanwhile, the people in Judah said, "The strength of the laborers is giving out, and there is so much rubble that we cannot rebuild the wall."

And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall.

11 우리의 對敵(대적)은 이르기를 저희가 알지 못하고 보지 못하는 사이에 우리가 저희 中(중)에 달려 들어가서 殺戮(살륙)하여 役事(역사)를 그치게 하리라 하고

Also our enemies said, "Before they know it or see us, we will be right there among them and will kill them and put an end to the work."

And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease.

12 그 對敵(대적)의 近處(근처)에 居(거)하는 유다 사람들도 그 各處(각처)에서 와서 열 番(번)이나 우리에게 告(고)하기를 너희가 우리에게로 와야 하리라 하기로

Then the Jews who lived near them came and told us ten times over, "Wherever you turn, they will attack us."

And it came to pass, that when the Jews which dwelt by them came, they said unto us ten times, From all places whence ye shall return unto us they will be upon you.

13 내가 城(성) 뒤 낮고 넓은 곳에 百姓(백성)으로 그 宗族(종족)을 따라 칼과 槍(창)과 활을 가지고 서게 하고

Therefore I stationed some of the people behind the lowest points of the wall at the exposed places, posting them by families, with their swords, spears and bows.

Therefore set I in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows.

14 내가 돌아본 後(후)에 일어나서 貴人(귀인)들과 民長(민장)과 남은 百姓(백성)에게 告(고)하기를 너희는 저희를 두려워 말고 至極(지극)히 크시고 두려우신 主(주)를 記憶(기억)하고 너희 兄弟(형제)와 子女(자녀)와 아내와 집을 爲(위)하여 싸우라 하였었느니라

After I looked things over, I stood up and said to the nobles, the officials and the rest of the people, "Don't be afraid of them. Remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your brothers, your sons and your daughters, your wives and your homes."

And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the Lord, which is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.

15 ● 우리의 對敵(대적)이 自己(자기)의 뜻을 우리가 알았다 함을 들으니라 하나님이 저희의 꾀를 廢(폐)하셨으므로 우리가 다 城(성)에 돌아와서 各各(각각) 役事(역사)하였는데

When our enemies heard that we were aware of their plot and that God had frustrated it, we all returned to the wall, each to his own work.

And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work.

16 그 때로부터 내 從者(종자)의 折半(절반)은 役事(역사)하고 折半(절반)은 甲(갑)옷을 입고 槍(창)과 防牌(방패)와 활을 가졌고 民長(민장)은 유다 온 族屬(족속)의 뒤에 있었으며

From that day on, half of my men did the work, while the other half were equipped with spears, shields, bows and armor. The officers posted themselves behind all the people of Judah

And it came to pass from that time forth, that the half of my servants wrought in the work, and the other half of them held both the spears, the shields, and the bows, and the habergeons; and the rulers were behind all the house of Judah.

17 城(성)을 建築(건축)하는 者(자)와 擔負(담부) 하는 者(자)는 다 各各(각각) 한 손으로 일을 하며 한 손에는 兵器(병기)를 잡았는데

who were building the wall. Those who carried materials did their work with one hand and held a weapon in the other,

They which builded on the wall, and they that bare burdens, with those that laded, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other hand held a weapon.

18 建築(건축)하는 者(자)는 各各(각각) 칼을 차고 建築(건축)하며 나팔 부는 者(자)는 내 곁에 섰었느니라

and each of the builders wore his sword at his side as he worked. But the man who sounded the trumpet stayed with me.

For the builders, every one had his sword girded by his side, and so builded. And he that sounded the trumpet was by me.

19 내가 貴人(귀인)들과 民長(민장)들과 남은 百姓(백성)에게 이르기를 이 役事(역사)는 크고 넓으므로 우리가 城(성)에서 나뉘어 相距(상거)가 먼즉

Then I said to the nobles, the officials and the rest of the people, "The work is extensive and spread out, and we are widely separated from each other along the wall.

And I said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another.

20 너희가 無論(무론) 어디서든지 나팔 소리를 듣거든 그리로 모여서 우리에게로 나아오라 우리 하나님이 우리를 爲(위)하여 싸우시리라 하였느니라

Wherever you hear the sound of the trumpet, join us there. Our God will fight for us!"

In what place therefore ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us: our God shall fight for us.

21 ● 우리가 이같이 役事(역사)하는데 무리의 折半(절반)은 동틀 때부터 별이 나기까지 槍(창)을 잡았었으며

So we continued the work with half the men holding spears, from the first light of dawn till the stars came out.

So we laboured in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.

22 그 때에 내가 또 百姓(백성)에게 告(고)하기를 사람마다 그 從者(종자)와 함께 예루살렘 안에서 잘지니 밤에는 우리를 爲(위)하여 把守(파수)하겠고 낮에는 役事(역사)하리라 하고

At that time I also said to the people, "Have every man and his helper stay inside Jerusalem at night, so they can serve us as guards by night and workmen by day."

Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and labour on the day.

23 내나 내 兄弟(형제)들이나 從者(종자)들이나 나를 좇아 把守(파수)하는 사람들이나 다 그 옷을 벗지 아니하였으며 물을 길으러 갈 때에도 機械(기계)를 잡았었느니라

Neither I nor my brothers nor my men nor the guards with me took off our clothes; each had his weapon, even when he went for water.

So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard which followed me, none of us put off our clothes, saving that every one put them off for washing.