1 |
때에 ㅅ하나님의 사람이 여호와의 말씀으로 因(인)하여 유다에서부터 벧엘에 이르니 마침 여로보암이 壇(단) 곁에 서서 ㅇ焚香(분향)하는지라
By the word of the LORD a man of God came from Judah to Bethel, as Jeroboam was standing by the altar to make an offering.
|
---|---|
2 |
ㅈ하나님의 사람이 壇(단)을 向(향)하여 여호와의 말씀으로 외쳐 가로되 壇(단)아 壇(단)아 여호와께서 말씀하시기를 다윗의 집에 ㅊ요시야라 이름하는 아들을 낳으리니 저가 네 위에 焚香(분향)하는 山堂(산당) 祭司長(제사장)을 네 위에 祭祀(제사)할 것이요 또 사람의 뼈를 네 위에 사르리라 하셨느니라 하고
ㅈ
왕상13:32
ㅊ
왕하23:15,16
He cried out against the altar by the word of the LORD: "O altar, altar! This is what the LORD says: 'A son named Josiah will be born to the house of David. On you he will sacrifice the priests of the high places who now make offerings here, and human bones will be burned on you.'"
|
3 |
그 날에 저가 ㅋ豫兆(예조)를 들어 가로되 이는 여호와의 말씀하신 豫兆(예조)라 壇(단)이 갈라지며 그 위에 있는 재가 쏟아지리라 하매
ㅋ
삿6:17
That same day the man of God gave a sign: "This is the sign the LORD has declared: The altar will be split apart and the ashes on it will be poured out."
|
4 |
여로보암 王(왕)이 하나님의 사람의 벧엘에 있는 壇(단)을 向(향)하여 외쳐 말함을 들을 때에 壇(단)에서 손을 펴며 저를 잡으라 하더라 저를 向(향)하여 편 손이 말라 다시 거두지 못하며
When King Jeroboam heard what the man of God cried out against the altar at Bethel, he stretched out his hand from the altar and said, "Seize him!" But the hand he stretched out toward the man shriveled up, so that he could not pull it back.
|
5 |
하나님의 사람의 여호와의 말씀으로 보인 豫兆(예조)대로 壇(단)이 갈라지며 재가 壇(단)에서 쏟아진지라
Also, the altar was split apart and its ashes poured out according to the sign given by the man of God by the word of the LORD.
|
6 |
王(왕)이 하나님의 사람에게 말하여 가로되 ㅌ請(청)컨대 너는 나를 爲(위)하여 네 하나님 여호와께 恩惠(은혜)를 求(구)하여 내 손으로 다시 성하게 祈禱(기도)하라 하나님의 사람이 여호와께 恩惠(은혜)를 求(구)하니 王(왕)의 손이 다시 성하여 前(전)과 같이 되니라
Then the king said to the man of God, "Intercede with the LORD your God and pray for me that my hand may be restored." So the man of God interceded with the LORD, and the king's hand was restored and became as it was before.
|
7 |
王(왕)이 하나님의 사람에게 이르되 나와 함께 집에 가서 몸을 쉬라 ㅍ내가 네게 禮物(예물)을 주리라
The king said to the man of God, "Come home with me and have something to eat, and I will give you a gift."
|
8 |
하나님의 사람이 王(왕)께 對答(대답)하되 ㅎ王(왕)께서 王(왕)의 집 折半(절반)으로 내게 준다 할찌라도 ㅏ나는 王(왕)과 함께 들어가지도 아니하고 이곳에서는 떡도 먹지 아니하고 물도 마시지 아니하리니
But the man of God answered the king, "Even if you were to give me half your possessions, I would not go with you, nor would I eat bread or drink water here.
|
9 |
이는 곧 여호와의 말씀이 내게 命(명)하여 이르시기를 떡도 먹지 말며 물도 마시지 말고 왔던 길로 도로 가지도 말라 하셨음이니이다 하고
For I was commanded by the word of the LORD: 'You must not eat bread or drink water or return by the way you came.'"
|
10 |
이에 다른 길로 가고 自己(자기)가 벧엘에 오던 길로 좇아 돌아가지 아니하니라
So he took another road and did not return by the way he had come to Bethel.
|
11 |
● 벧엘에 ㅑ한 늙은 先知者(선지자)가 살더니 그 아들들이 와서 이 날에 하나님의 사람이 벧엘에서 行(행)한 모든 일을 저에게 告(고)하고 또 그가 王(왕)에게 告(고)한 말씀도 저희가 그 아비에게 告(고)한지라
Now there was a certain old prophet living in Bethel, whose sons came and told him all that the man of God had done there that day. They also told their father what he had said to the king.
|
12 |
그 아비가 저희에게 이르되 그가 어느 길로 가더냐 하니 그 아들들이 유다에서부터 온 하나님의 사람의 간 길을 보았음이라
Their father asked them, "Which way did he go?" And his sons showed him which road the man of God from Judah had taken.
|
13 |
저가 그 아들들에게 이르되 나를 爲(위)하여 나귀에 鞍裝(안장)을 지우라 저희가 나귀에 鞍裝(안장)을 지우니 저가 타고
So he said to his sons, "Saddle the donkey for me." And when they had saddled the donkey for him, he mounted it
|
14 |
하나님의 사람의 뒤를 좇아 가서 상수리나무 아래 앉은 것을 보고 이르되 그대가 유다에서 온 하나님의 사람이뇨 對答(대답)하되 그러하다
and rode after the man of God. He found him sitting under an oak tree and asked, "Are you the man of God who came from Judah?" "I am," he replied.
|
15 |
저가 그 사람에게 이르되 나와 함께 집으로 가서 떡을 먹으라
So the prophet said to him, "Come home with me and eat."
|
16 |
對答(대답)하되 ㅓ나는 그대와 함께 돌아가지도 못하겠고 그대와 함께 들어가지도 못하겠으며 내가 이곳에서 그대와 함께 떡도 먹지 아니하고 물도 마시지 아니하리니
ㅓ
왕상13:8,9
The man of God said, "I cannot turn back and go with you, nor can I eat bread or drink water with you in this place.
|
17 |
이는 ㅕ여호와의 말씀이 내게 이르시기를 네가 거기서 떡도 먹지 말고 물도 마시지 말며 또 네가 오던 길로 돌아가지도 말라 하셨음이로라
I have been told by the word of the LORD: 'You must not eat bread or drink water there or return by the way you came.'"
|
18 |
저가 그 사람에게 이르되 나도 그대와 같은 先知者(선지자)라 天使(천사)가 여호와의 말씀으로 내게 이르기를 그를 네 집으로 데리고 돌아가서 그에게 떡을 먹이고 물을 마시우라 하였느니라 하니 이는 그 사람을 속임이라
The old prophet answered, "I too am a prophet, as you are. And an angel said to me by the word of the LORD: 'Bring him back with you to your house so that he may eat bread and drink water.'" (But he was lying to him.)
|
19 |
이에 그 사람이 저와 함께 돌아가서 그 집에서 떡을 먹으며 물을 마시니라
So the man of God returned with him and ate and drank in his house.
|
20 |
● 저희가 床(상) 앞에 앉았을 때에 여호와의 말씀이 그 사람을 데려온 先知者(선지자)에게 臨(임)하니
While they were sitting at the table, the word of the LORD came to the old prophet who had brought him back.
|
21 |
저가 유다에서부터 온 하나님의 사람을 向(향)하여 외쳐 가로되 여호와의 말씀에 네가 여호와의 말씀을 어기며 네 하나님 여호와가 네게 命(명)한 命令(명령)을 지키지 아니하고
He cried out to the man of God who had come from Judah, "This is what the LORD says: 'You have defied the word of the LORD and have not kept the command the LORD your God gave you.
|
22 |
돌아와서 여호와가 너더러 떡도 먹지 말고 물도 마시지 말라 한 곳에서 떡을 먹고 물을 마셨으니 네 屍體(시체)가 네 列祖(열조)의 墓室(묘실)에 들어가지 못하리라 하셨느니라 하니라
You came back and ate bread and drank water in the place where he told you not to eat or drink. Therefore your body will not be buried in the tomb of your fathers.'"
|
23 |
自己(자기)가 데리고 온 先知者(선지자)가 떡을 먹고 물을 마신 後(후)에 그를 爲(위)하여 나귀에 鞍裝(안장)을 지우니라
When the man of God had finished eating and drinking, the prophet who had brought him back saddled his donkey for him.
|
24 |
이에 그 사람이 가더니 ㅗ獅子(사자)가 길에서 저를 만나 죽이매 그 屍體(시체)가 길에 버린 바 되니 나귀는 그 곁에 섰고 獅子(사자)도 그 屍體(시체) 곁에 섰더라
ㅗ
왕상20:36
As he went on his way, a lion met him on the road and killed him, and his body was thrown down on the road, with both the donkey and the lion standing beside it.
|
25 |
지나가는 사람들이 길에 버린 屍體(시체)와 그 屍體(시체) 곁에 선 獅子(사자)를 보고 ㅛ그 늙은 先知者(선지자)가 사는 城邑(성읍)에 와서 말한지라
ㅛ
왕상13:11
Some people who passed by saw the body thrown down there, with the lion standing beside the body, and they went and reported it in the city where the old prophet lived.
|
26 |
그 사람을 길에서 데리고 돌아간 先知者(선지자)가 듣고 말하되 이는 여호와의 말씀을 어긴 하나님의 사람이로다 여호와께서 그에게 하신 말씀과 같이 여호와께서 그를 獅子(사자)에게 붙이시매 獅子(사자)가 그를 찢어 죽였도다 하고
When the prophet who had brought him back from his journey heard of it, he said, "It is the man of God who defied the word of the LORD. The LORD has given him over to the lion, which has mauled him and killed him, as the word of the LORD had warned him."
|
27 |
이에 그 아들들에게 말하여 가로되 나를 爲(위)하여 나귀에 鞍裝(안장)을 지우라 저희가 鞍裝(안장)을 지우매
The prophet said to his sons, "Saddle the donkey for me," and they did so.
|
28 |
저가 가서 본즉 그 屍體(시체)가 길에 버린 바 되었고 나귀와 獅子(사자)는 그 屍體(시체) 곁에 섰는데 獅子(사자)가 屍體(시체)를 먹지도 아니하였고 나귀를 찢지도 아니하였더라
Then he went out and found the body thrown down on the road, with the donkey and the lion standing beside it. The lion had neither eaten the body nor mauled the donkey.
|
29 |
늙은 先知者(선지자)가 하나님의 사람의 屍體(시체)를 떠들어 나귀에 실어가지고 돌아와 自己(자기) 城邑(성읍)으로 들어가서 슬피 울며 葬事(장사)하되
So the prophet picked up the body of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back to his own city to mourn for him and bury him.
|
30 |
곧 그 屍體(시체)를 自己(자기)의 墓室(묘실)에 두고 그를 爲(위)하여 슬피 울며 가로되 ㅜ오호라 나의 兄弟(형제)여 하니라
ㅜ
렘22:18
Then he laid the body in his own tomb, and they mourned over him and said, "Oh, my brother!"
|
31 |
그 사람을 葬事(장사)한 後(후)에 저가 그 아들들에게 말하여 가로되 내가 죽거든 하나님의 사람을 葬事(장사)한 墓室(묘실)에 나를 葬事(장사)하되 ㅠ내 뼈를 그의 뼈 곁에 두라
After burying him, he said to his sons, "When I die, bury me in the grave where the man of God is buried; lay my bones beside his bones.
|
32 |
으그가 여호와의 말씀으로 벧엘에 있는 壇(단)을 向(향)하고 또 이사마리아 城邑(성읍)들에 있는 ㅐ모든 山堂(산당)을 向(향)하여 외쳐 말한 것이 반드시 이룰 것임이니라
For the message he declared by the word of the LORD against the altar in Bethel and against all the shrines on the high places in the towns of Samaria will certainly come true."
|
33 |
● 여로보암이 이 일 後(후)에도 그 惡(악)한 길에서 떠나 돌이키지 아니하고 다시 普通(보통) 百姓(백성)으로 山堂(산당)의 祭司長(제사장)을 삼되 누구든지 自願(자원)하면 그 사람으로 ㄱ山堂(산당)의 祭司長(제사장)을 삼았으므로
ㄱ
삿17:5
Even after this, Jeroboam did not change his evil ways, but once more appointed priests for the high places from all sorts of people. Anyone who wanted to become a priest he consecrated for the high places.
|
34 |
ㄴ이 일이 여로보암 집에 罪(죄)가 되어 그 집이 ㄷ地面(지면)에서 끊어져 滅亡(멸망)케 되니라
This was the sin of the house of Jeroboam that led to its downfall and to its destruction from the face of the earth.
|