1 이삭이 나이 많아 눈이 어두워 잘 보지 못하더니 맏아들 에서를 불러 가로되 내 아들아 하매 그가 가로되 내가 여기 있나이다 하니
When Isaac was old and his eyes were so weak that he could no longer see, he called for Esau his older son and said to him, "My son." "Here I am," he answered.
2 이삭이 가로되 내가 이제 늙어 어느 날 죽을는지 알지 못하노니
Isaac said, "I am now an old man and don't know the day of my death.
3 그런즉 네 器具(기구) 곧 전통(箭筒)과 활을 가지고 들에 가서 나를 爲(위)하여 사냥하여
Now then, get your weapons--your quiver and bow--and go out to the open country to hunt some wild game for me.
4 나의 즐기는 別味(별미)를 만들어 내게로 가져다가 먹게 하여 나로 죽기 前(전)에 내 마음껏 네게 祝福(축복)하게 하라
Prepare me the kind of tasty food I like and bring it to me to eat, so that I may give you my blessing before I die."
5 ● 이삭이 그 아들 에서에게 말할 때에 리브가가 들었더니 에서가 사냥하여 오려고 들로 나가매
Now Rebekah was listening as Isaac spoke to his son Esau. When Esau left for the open country to hunt game and bring it back,
6 리브가가 그 아들 야곱에게 일러 가로되 네 父親(부친)이 네 兄(형) 에서에게 말씀하시는 것을 내가 들으니 이르시기를
Rebekah said to her son Jacob, "Look, I overheard your father say to your brother Esau,
7 나를 爲(위)하여 사냥하여 가져다가 別味(별미)를 만들어 나로 먹게 하여 죽기 前(전)에 여호와 앞에서 네게 祝福(축복)하게 하라 하셨으니
'Bring me some game and prepare me some tasty food to eat, so that I may give you my blessing in the presence of the LORD before I die.'
8 그런즉 내 아들아 내 말을 좇아 내가 네게 命(명)하는 대로
Now, my son, listen carefully and do what I tell you:
9 염소 떼에 가서 거기서 염소의 좋은 새끼를 내게로 가져오면 내가 그것으로 네 父親(부친)을 爲(위)하여 그 즐기시는 別味(별미)를 만들리니
Go out to the flock and bring me two choice young goats, so I can prepare some tasty food for your father, just the way he likes it.
10 네가 그것을 가져 네 父親(부친)께 드려서 그로 죽으시기 前(전)에 네게 祝福(축복)하기 爲(위)하여 잡수시게 하라
Then take it to your father to eat, so that he may give you his blessing before he dies."
11 야곱이 그 母親(모친) 리브가에게 이르되 내 兄(형) 에서는 털사람이요 나는 매끈매끈한 사람인즉
Jacob said to Rebekah his mother, "But my brother Esau is a hairy man, and I'm a man with smooth skin.
12 아버지께서 나를 만지실찐대 내가 아버지께 속이는 者(자)로 뵈일찌라 福(복)은 姑捨(고사)하고 詛呪(저주)를 받을까 하나이다
What if my father touches me? I would appear to be tricking him and would bring down a curse on myself rather than a blessing."
13 어미가 그에게 이르되 내 아들아 너의 詛呪(저주)는 내게로 돌리리니 내 말만 좇고 가서 가져오라
His mother said to him, "My son, let the curse fall on me. Just do what I say; go and get them for me."
14 그가 가서 取(취)하여 어미에게로 가져왔더니 그 어미가 그 아비의 즐기는 別味(별미)를 만들었더라
So he went and got them and brought them to his mother, and she prepared some tasty food, just the way his father liked it.
15 리브가가 집 안 自己(자기) 處所(처소)에 있는 맏아들 에서의 좋은 衣服(의복)을 取(취)하여 작은 아들 야곱에게 입히고
Then Rebekah took the best clothes of Esau her older son, which she had in the house, and put them on her younger son Jacob.
16 또 염소 새끼의 가죽으로 그 손과 목의 매끈매끈한 곳에 꾸미고
She also covered his hands and the smooth part of his neck with the goatskins.
17 그 만든 別味(별미)와 떡을 自己(자기) 아들 야곱의 손에 주매
Then she handed to her son Jacob the tasty food and the bread she had made.
18 야곱이 아버지에게 나아가서 내 아버지여 하고 부른대 가로되 내가 여기 있노라 내 아들아 네가 누구냐
He went to his father and said, "My father." "Yes, my son," he answered. "Who is it?"
19 야곱이 아비에게 對答(대답)하되 나는 아버지의 맏아들 에서로소이다 아버지께서 내게 命(명)하신대로 내가 하였사오니 請(청)컨대 일어나 앉아서 내 사냥한 고기를 잡수시고 아버지의 마음껏 내게 祝福(축복)하소서
Jacob said to his father, "I am Esau your firstborn. I have done as you told me. Please sit up and eat some of my game so that you may give me your blessing."
20 이삭이 그 아들에게 이르되 내 아들아 네가 어떻게 이같이 速(속)히 잡았느냐 그가 가로되 아버지의 하나님 여호와께서 나로 順適(순적)히 만나게 하셨음이니이다
Isaac asked his son, "How did you find it so quickly, my son?" "The LORD your God gave me success," he replied.
21 이삭이 야곱에게 이르되 내 아들아 가까이 오라 네가 果然(과연) 내 아들 에서인지 아닌지 내가 너를 만지려 하노라
Then Isaac said to Jacob, "Come near so I can touch you, my son, to know whether you really are my son Esau or not."
22 야곱이 그 아비 이삭에게 가까이 가니 이삭이 만지며 가로되 音聲(음성)은 야곱의 音聲(음성)이나 손은 에서의 손이로다 하며
Jacob went close to his father Isaac, who touched him and said, "The voice is the voice of Jacob, but the hands are the hands of Esau."
23 손이 兄(형) 에서의 손과 같이 털이 있으므로 能(능)히 分別(분별)치 못하고 祝福(축복)하였더라
He did not recognize him, for his hands were hairy like those of his brother Esau; so he blessed him.
24 이삭이 가로되 네가 참 내 아들 에서냐 그가 對答(대답)하되 그러하니이다
Are you really my son Esau? he asked. "I am," he replied.
25 이삭이 가로되 내게로 가져오라 내 아들의 사냥한 고기를 먹고 내 마음껏 네게 祝福(축복)하리라 야곱이 그에게로 가져가매 그가 먹고 또 葡萄酒(포도주)를 가져가매 그가 마시고
Then he said, "My son, bring me some of your game to eat, so that I may give you my blessing." Jacob brought it to him and he ate; and he brought some wine and he drank.
26 그 아비 이삭이 그에게 이르되 내 아들아 가까이 와서 내게 입맞추라
Then his father Isaac said to him, "Come here, my son, and kiss me."
27 그가 가까이 가서 그에게 입맞추니 아비가 그 옷의 香臭(향취)를 맡고 그에게 祝福(축복)하여 가로되 내 아들의 香臭(향취)는 여호와의 福(복) 주신 밭의 香臭(향취)로다
So he went to him and kissed him. When Isaac caught the smell of his clothes, he blessed him and said, "Ah, the smell of my son is like the smell of a field that the LORD has blessed.
28 하나님은 하늘의 이슬과 땅의 기름짐이며 豊盛(풍성)한 穀食(곡식)과 葡萄酒(포도주)로 네게 주시기를 願(원)하노라
May God give you of heaven's dew and of earth's richness--an abundance of grain and new wine.
29 萬民(만민)이 너를 섬기고 列國(열국)이 네게 屈服(굴복)하리니 네가 兄弟(형제)들의 主(주)가 되고 네 어미의 아들들이 네게 屈服(굴복)하며 네게 詛呪(저주)하는 者(자)는 詛呪(저주)를 받고 네게 祝福(축복)하는 者(자)는 福(복)을 받기를 願(원)하노라
May nations serve you and peoples bow down to you. Be lord over your brothers, and may the sons of your mother bow down to you. May those who curse you be cursed and those who bless you be blessed."
30 이삭이 야곱에게 祝福(축복)하기를 마치매 야곱이 그 아비 이삭 앞에서 나가자 곧 그 兄(형) 에서가 사냥하여 돌아온지라
After Isaac finished blessing him and Jacob had scarcely left his father's presence, his brother Esau came in from hunting.
31 그가 別味(별미)를 만들어 아비에게로 가지고 가서 가로되 아버지여 일어나서 아들의 사냥한 고기를 잡수시고 마음껏 내게 祝福(축복)하소서
He too prepared some tasty food and brought it to his father. Then he said to him, "My father, sit up and eat some of my game, so that you may give me your blessing."
32 그 아비 이삭이 그에게 이르되 너는 누구냐 그가 對答(대답)하되 나는 아버지의 아들 곧 아버지의 맏아들 에서로소이다
His father Isaac asked him, "Who are you?" "I am your son," he answered, "your firstborn, Esau."
33 이삭이 甚(심)히 크게 떨며 가로되 그런즉 사냥한 고기를 내게 가져온 者(자)가 누구냐 너 오기 前(전)에 내가 다 먹고 그를 爲(위)하여 祝福(축복)하였은즉 그가 丁寧(정녕) 福(복)을 받을 것이니라
Isaac trembled violently and said, "Who was it, then, that hunted game and brought it to me? I ate it just before you came and I blessed him--and indeed he will be blessed!"
34 에서가 그 아비의 말을 듣고 放聲大哭(방성대곡)하며 아비에게 이르되 내 아버지여 내게 祝福(축복)하소서 내게도 그리 하소서
When Esau heard his father's words, he burst out with a loud and bitter cry and said to his father, "Bless me--me too, my father!"
35 이삭이 가로되 네 아우가 奸巧(간교)하게 와서 네 福(복)을 빼앗았도다
But he said, "Your brother came deceitfully and took your blessing."
36 에서가 가로되 그의 이름을 야곱이라 함이 合當(합당)치 아니하니이까 그가 나를 속임이 이것이 두 番(번)째니이다 前(전)에는 나의 長子(장자)의 名分(명분)을 빼앗고 이제는 내 福(복)을 빼앗았나이다 또 가로되 아버지께서 나를 爲(위)하여 빌 福(복)을 남기지 아니하셨나이까
Esau said, "Isn't he rightly named Jacob? He has deceived me these two times: He took my birthright, and now he's taken my blessing!" Then he asked, "Haven't you reserved any blessing for me?"
37 이삭이 에서에게 對答(대답)하여 가로되 내가 그를 너의 主(주)로 세우고 그 모든 兄弟(형제)를 내가 그에게 종으로 주었으며 穀食(곡식)과 葡萄酒(포도주)를 그에게 供給(공급)하였으니 내 아들아 내가 네게 무엇을 할 수 있으랴
Isaac answered Esau, "I have made him lord over you and have made all his relatives his servants, and I have sustained him with grain and new wine. So what can I possibly do for you, my son?"
38 에서가 아비에게 이르되 내 아버지여 아버지의 빌 福(복)이 이 하나뿐이리이까 내 아버지여, 내게 祝福(축복)하소서, 내게도 그리하소서 하고 소리를 높여 우니
Esau said to his father, "Do you have only one blessing, my father? Bless me too, my father!" Then Esau wept aloud.
39 그 아비 이삭이 그에게 對答(대답)하여 가로되 너의 住所(주소)는 땅의 기름짐에서 뜨고 내리는 하늘 이슬에서 뜰 것이며
His father Isaac answered him, "Your dwelling will be away from the earth's richness, away from the dew of heaven above.
40 너는 칼을 믿고 生活(생활)하겠고 네 아우를 섬길 것이며 네가 매임을 벗을 때에는 그 멍에를 네 목에서 떨쳐 버리리라 하였더라
You will live by the sword and you will serve your brother. But when you grow restless, you will throw his yoke from off your neck."
41 그 아비가 야곱에게 祝福(축복)한 그 祝福(축복)을 因(인)하여 에서가 야곱을 미워하여 心中(심중)에 이르기를 아버지를 哭(곡)할 때가 가까왔은즉 내가 내 아우 야곱을 죽이리라 하였더니
Esau held a grudge against Jacob because of the blessing his father had given him. He said to himself, "The days of mourning for my father are near; then I will kill my brother Jacob."
42 맏아들 에서의 이 말이 리브가에게 들리매 이에 보내어 작은 아들 야곱을 불러 그에게 이르되 네 兄(형) 에서가 너를 죽여 그 恨(한)을 풀려하나니
When Rebekah was told what her older son Esau had said, she sent for her younger son Jacob and said to him, "Your brother Esau is consoling himself with the thought of killing you.
43 내 아들아 내 말을 좇아 일어나 하란으로 가서 내 오라버니 라반에게 避(피)하여
Now then, my son, do what I say: Flee at once to my brother Laban in Haran.
44 네 兄(형)의 怒(노)가 풀리기까지 몇날 동안 그와 함께 居(거)하라
Stay with him for a while until your brother's fury subsides.
45 네 兄(형)의 忿怒(분노)가 풀려 네가 自己(자기)에게 行(행)한 것을 잊어버리거든 내가 곧 보내어 너를 거기서 불러오리라 어찌 하루에 너희 둘을 잃으랴
When your brother is no longer angry with you and forgets what you did to him, I'll send word for you to come back from there. Why should I lose both of you in one day?"
46 ● 리브가가 이삭에게 이르되 내가 헷 사람의 딸들을 因(인)하여 나의 生命(생명)을 싫어하거늘 야곱이 萬一(만일) 이 땅의 딸들 곧 그들과 같은 헷 사람의 딸들 中(중)에서 아내를 取(취)하면 나의 生命(생명)이 내게 무슨 재미가 있으리이까
Then Rebekah said to Isaac, "I'm disgusted with living because of these Hittite women. If Jacob takes a wife from among the women of this land, from Hittite women like these, my life will not be worth living."