1 |
모세의 丈人(장인) ㅜ미디안 祭司長(제사장) ㅠ이드로가 하나님이 모세에게와 自己(자기) 百姓(백성) 이스라엘에게 하신 일 곧 여호와께서 이스라엘을 애굽에서 引導(인도)하여 내신 모든 일을 들으니라
Now Jethro, the priest of Midian and father-in-law of Moses, heard of everything God had done for Moses and for his people Israel, and how the LORD had brought Israel out of Egypt.
|
---|---|
2 |
모세의 丈人(장인) 이드로가 모세가 돌려 보내었던 그의 아내 십보라와
After Moses had sent away his wife Zipporah, his father-in-law Jethro received her
|
3 |
그 으두 아들을 데렸으니 그 하나의 이름은 1)게르솜이라 이는 이모세가 이르기를 내가 異邦(이방)에서 ㅐ客(객)이 되었다 함이요
and her two sons. One son was named Gershom, for Moses said, "I have become an alien in a foreign land";
|
4 |
하나의 이름은 2)엘리에셀이라 이는 내 아버지의 하나님이 나를 도우사 바로의 칼에서 救援(구원)하셨다 함이더라
2) 하나님이 도우심
and the other was named Eliezer, for he said, "My father's God was my helper; he saved me from the sword of Pharaoh."
|
5 |
모세의 丈人(장인) 이드로가 모세의 아들들과 그 아내로 더불어 曠野(광야)에 들어와 모세에게 이르니 곧 모세가 ㄱ하나님의 山(산)에 陣(진) 친 곳이라
ㄱ
출3:1
Jethro, Moses' father-in-law, together with Moses' sons and wife, came to him in the desert, where he was camped near the mountain of God.
|
6 |
그가 모세에게 傳言(전언)하되 그대의 丈人(장인) 나 이드로가 그대의 아내와 그와 함께한 그 두 아들로 더불어 그대에게 왔노라
Jethro had sent word to him, "I, your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons."
|
7 |
모세가 ㄴ나가서 그 丈人(장인)을 맞아 절하고 그에게 ㄷ입맞추고 그들이 서로 問安(문안)하고 함께 帳幕(장막)에 들어가서
So Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him. They greeted each other and then went into the tent.
|
8 |
모세가 ㄹ여호와께서 이스라엘을 爲(위)하여 바로와 애굽 사람에게 行(행)하신 모든 일과 길에서 그들의 當(당)한 모든 苦難(고난)과 여호와께서 그들을 救援(구원)하신 일을 다 그 丈人(장인)에게 告(고)하매
Moses told his father-in-law about everything the LORD had done to Pharaoh and the Egyptians for Israel's sake and about all the hardships they had met along the way and how the LORD had saved them.
|
9 |
이드로가 여호와께서 이스라엘에게 모든 恩惠(은혜)를 베푸사 애굽 사람의 손에서 救援(구원)하심을 기뻐하여
Jethro was delighted to hear about all the good things the LORD had done for Israel in rescuing them from the hand of the Egyptians.
|
10 |
가로되 ㅁ여호와를 讚頌(찬송)하리로다 너희를 애굽 사람의 손에서와 바로의 손에서 건져내시고 百姓(백성)을 애굽 사람의 손 밑에서 건지셨도다
He said, "Praise be to the LORD, who rescued you from the hand of the Egyptians and of Pharaoh, and who rescued the people from the hand of the Egyptians.
|
11 |
이제 내가 알았도다 ㅂ여호와는 모든 神(신)보다 크시므로 이스라엘에게 驕慢(교만)히 行(행)하는 ㅅ그들을 이기셨도다 하고
Now I know that the LORD is greater than all other gods, for he did this to those who had treated Israel arrogantly."
|
12 |
모세의 丈人(장인) 이드로가 燔祭物(번제물)과 犧牲(희생)을 하나님께 가져오매 아론과 이스라엘 모든 長老(장로)가 와서 모세의 丈人(장인)과 함께 ㅇ하나님 앞에서 떡을 먹으니라
Then Jethro, Moses' father-in-law, brought a burnt offering and other sacrifices to God, and Aaron came with all the elders of Israel to eat bread with Moses' father-in-law in the presence of God.
|
13 |
● 이튿날에 모세가 百姓(백성)을 裁判(재판)하느라고 앉았고 百姓(백성)은 아침부터 저녁까지 모세의 곁에 섰는지라
The next day Moses took his seat to serve as judge for the people, and they stood around him from morning till evening.
|
14 |
모세의 丈人(장인)이 모세가 百姓(백성)에게 行(행)하는 모든 일을 보고 가로되 그대가 이 百姓(백성)에게 行(행)하는 이 일이 어찜이뇨 어찌하여 그대는 홀로 앉았고 百姓(백성)은 아침부터 저녁까지 그대의 곁에 섰느뇨
When his father-in-law saw all that Moses was doing for the people, he said, "What is this you are doing for the people? Why do you alone sit as judge, while all these people stand around you from morning till evening?"
|
15 |
모세가 그 丈人(장인)에게 對答(대답)하되 ㅈ百姓(백성)이 하나님께 물으려고 내게로 옴이라
Moses answered him, "Because the people come to me to seek God's will.
|
16 |
그들이 ㅊ일이 있으면 내게로 오나니 내가 그 兩便(양편)을 判斷(판단)하여 ㅋ하나님의 律例(율례)와 法度(법도)를 알게 하나이다
Whenever they have a dispute, it is brought to me, and I decide between the parties and inform them of God's decrees and laws."
|
17 |
모세의 丈人(장인)이 그에게 이르되 그대의 하는 것이 善(선)하지 못하도다
Moses' father-in-law replied, "What you are doing is not good.
|
18 |
그대와 그대와 함께한 이 百姓(백성)이 必然(필연) 氣力(기력)이 衰(쇠)하리니 이 일이 그대에게 너무 重(중)함이라 그대가 ㅌ혼자 할 수 없으리라
You and these people who come to you will only wear yourselves out. The work is too heavy for you; you cannot handle it alone.
|
19 |
이제 내 말을 들으라 내가 그대에게 方針(방침)을 가르치리니 하나님이 그대와 함께 계실지로다 그대는 ㅍ百姓(백성)을 爲(위)하여 하나님 앞에 있어서 ㅎ訴訟(소송)을 하나님께 베풀며
Listen now to me and I will give you some advice, and may God be with you. You must be the people's representative before God and bring their disputes to him.
|
20 |
그들에게 律例(율례)와 法度(법도)를 가르쳐서 ㅏ마땅히 갈 길과 할 ㅑ일을 그들에게 보이고
Teach them the decrees and laws, and show them the way to live and the duties they are to perform.
|
21 |
그대는 또 온 百姓(백성) 가운데서 ㅓ才德(재덕)이 兼全(겸전)한 者(자) 곧 하나님을 두려워하며 眞實無妄(진실무망)하며 不義(불의)한 利(이)를 미워하는 者(자)를 빼서 百姓(백성) 위에 세워 千夫長(천부장)과 百夫長(백부장)과 五十夫長(오십부장)과 十夫長(십부장)을 삼아
But select capable men from all the people--men who fear God, trustworthy men who hate dishonest gain--and appoint them as officials over thousands, hundreds, fifties and tens.
|
22 |
그들로 때를 따라 ㅕ百姓(백성)을 裁判(재판)하게 하라 무릇 ㅗ큰 일이면 그대에게 베풀 것이고 무릇 작은 일이면 그들이 스스로 裁判(재판)할 것이니 그리하면 ㅛ그들이 그대와 함께 擔當(담당)할 것인즉 일이 그대에게 쉬우리라
Have them serve as judges for the people at all times, but have them bring every difficult case to you; the simple cases they can decide themselves. That will make your load lighter, because they will share it with you.
|
23 |
그대가 萬一(만일) 이 일을 하고 하나님께서도 그대에게 認可(인가)하시면 그대가 이 일을 ㅜ堪當(감당)하고 이 모든 百姓(백성)도 自己(자기) 곳으로 平安(평안)히 가리라
ㅜ
출18:18
If you do this and God so commands, you will be able to stand the strain, and all these people will go home satisfied."
|
24 |
이에 모세가 自己(자기) 丈人(장인)의 말을 듣고 그 모든 말대로 하여
Moses listened to his father-in-law and did everything he said.
|
25 |
ㅠ이스라엘 무리 中(중)에서 才德(재덕)이 兼全(겸전)한 者(자)를 빼서 그들로 百姓(백성)의 頭目(두목) 곧 千夫長(천부장)과 百夫長(백부장)과 五十夫長(오십부장)과 十夫長(십부장)을 삼으매
ㅠ
신1:15
He chose capable men from all Israel and made them leaders of the people, officials over thousands, hundreds, fifties and tens.
|
26 |
으그들이 때를 따라 百姓(백성)을 裁判(재판)하되 어려운 일은 모세에게 베풀고 쉬운 일은 自斷(자단)하더라
으
출18:22
They served as judges for the people at all times. The difficult cases they brought to Moses, but the simple ones they decided themselves.
|
27 |
모세가 그 丈人(장인)을 보내니 그가 自己(자기) 이故鄕(고향)으로 돌아가니라
Then Moses sent his father-in-law on his way, and Jethro returned to his own country.
|