1 |
우리가 돌이켜 바산으로 올라가매 바산 王(왕) ㅇ옥이 그 모든 百姓(백성)을 거느리고 나와서 우리를 對敵(대적)하여 ㅈ에드레이에서 싸우는지라
Next we turned and went up along the road toward Bashan, and Og king of Bashan with his whole army marched out to meet us in battle at Edrei. Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei. |
---|---|
2 |
여호와께서 내게 이르시되 그를 두려워 말라 내가 그와 그 모든 百姓(백성)과 그 땅을 네 손에 붙였으니 네가 헤스본에 居(거)하던 아모리 族屬(족속)의 王(왕) ㅊ시혼에게
行(행)한 것과 같이 그에게 行(행)할 것이니라 하시고
The LORD said to me, "Do not be afraid of him, for I have handed him over to you with his whole army and his land. Do to him what you did to Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon." And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon. |
3 |
우리 하나님 여호와께서 바산 王(왕) 옥과 그 모든 百姓(백성)을 우리 손에 붙이시매 ㅋ우리가 그들을 쳐서 한 사람도 남기지 아니하였느니라
ㅋ
민21:35
So the LORD our God also gave into our hands Og king of Bashan and all his army. We struck them down, leaving no survivors. So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining. |
4 |
그 때에 우리가 그들에게서 빼앗지 아니한 城邑(성읍)이 하나도 없이 다 빼앗았는데 그 城邑(성읍)이 六十(육십)이니 ㅌ곧 아르곱 온 地方(지방)이요 바산에 있는 옥의 나라이라
ㅌ
왕상4:13
At that time we took all his cities. There was not one of the sixty cities that we did not take from them--the whole region of Argob, Og's kingdom in Bashan. And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. |
5 |
그 모든 城邑(성읍)에 높은 城壁(성벽)이 둘려 있고 門(문)과 빗장이 있어 堅固(견고)하며 그 外(외)에 城壁(성벽) 없는 고을이 甚(심)히 많았느니라
All these cities were fortified with high walls and with gates and bars, and there were also a great many unwalled villages. All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many. |
6 |
ㅍ우리가 헤스본 王(왕) 시혼에게 行(행)한 것과 같이 그 城邑(성읍)들을 殄滅(진멸)하되 ㅎ各(각) 城邑(성읍)의 男女(남녀)와 幼兒(유아)를 殄滅(진멸)하였으나
We completely destroyed them, as we had done with Sihon king of Heshbon, destroying every city--men, women and children. And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city. |
7 |
오직 모든 六畜(육축)과 그 城邑(성읍)들에서 奪取(탈취)한 것은 우리의 所有(소유)로 삼았으며
But all the livestock and the plunder from their cities we carried off for ourselves. But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. |
8 |
그 때에 우리가 요단江(강) 이便(편) 땅을 아르논 골짜기에서부터 헤르몬 山(산)에까지 아모리 族屬(족속)의 두 王(왕)에게서 取(취)하였으니
So at that time we took from these two kings of the Amorites the territory east of the Jordan, from the Arnon Gorge as far as Mount Hermon. And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon; |
9 |
ㅏ헤르몬 山(산)을 시돈 사람은 ㅑ시룐이라 稱(칭)하고 아모리 族屬(족속)은 ㅓ스닐이라 稱(칭)하였느니라
(Hermon is called Sirion by the Sidonians; the Amorites call it Senir.) (Which Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Shenir;) |
10 |
우리의 取(취)한 것은 ㅕ平原(평원)의 모든 城邑(성읍)과 길르앗 온 땅과 바산의 온 땅 곧 옥의 나라 바산의 城邑(성읍) ㅗ살르가와 에드레이까지니라
We took all the towns on the plateau, and all Gilead, and all Bashan as far as Salecah and Edrei, towns of Og's kingdom in Bashan. All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salchah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan. |
11 |
ㅛ르바임 族屬(족속)의 남은 者(자)는 바산 王(왕) ㅜ옥 뿐이었으며 그의 寢床(침상)은 鐵寢床(철침상)이라 지금 오히려 암몬 族屬(족속)의
ㅠ랍바에 있지 아니하냐 그것을 으사람의 普通(보통) 규빗으로 재면 그 長(장)이 아홉
규빗이요 廣(광)이 네 규빗이니라
(Only Og king of Bashan was left of the remnant of the Rephaites. His bed was made of iron and was more than thirteen feet long and six feet wide. It is still in Rabbah of the Ammonites.) For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbath of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man. |
12 |
● 그 때에 우리가 이 땅을 얻으매 아르논 골짜기 곁에 이아로엘에서부터 길르앗 山地(산지) 折半(절반)과 ㅐ그 城邑(성읍)들을 내가 르우벤 子孫(자손)과 갓
子孫(자손)에게 주었고
Of the land that we took over at that time, I gave the Reubenites and the Gadites the territory north of Aroer by the Arnon Gorge, including half the hill country of Gilead, together with its towns. And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites. |
13 |
길르앗의 ㄱ남은 땅과 옥의 나라이었던 아르곱 온 地方(지방) 곧 온 바산으로는 내가 므낫세 半(반) 支派(지파)에게 주었노라 바산을 옛적에는 르바임의 땅이라 稱(칭)하더니
The rest of Gilead and also all of Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half tribe of Manasseh. (The whole region of Argob in Bashan used to be known as a land of the Rephaites. And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants. |
14 |
므낫세의 아들 ㄴ야일이 ㄷ그술 族屬(족속)과 마아갓 族屬(족속)의 境界(경계)까지의 아르곱 온 地方(지방)을 取(취)하고 ㄹ自己(자기)의 이름으로
이 바산을 하봇야일이라 稱(칭)하여 오늘까지 이르느니라
Jair, a descendant of Manasseh, took the whole region of Argob as far as the border of the Geshurites and the Maacathites; it was named after him, so that to this day Bashan is called Havvoth Jair.) Jair the son of Manasseh took all the country of Argob unto the coasts of Geshuri and Maachathi; and called them after his own name, Bashanhavothjair, unto this day. |
15 |
ㅁ내가 마길에게 길르앗을 주었고
ㅁ
민32:39
And I gave Gilead to Makir. And I gave Gilead unto Machir. |
16 |
르우벤 子孫(자손)과 ㅂ갓 子孫(자손)에게는 길르앗에서부터 아르논 골짜기까지 주었으되 그 골짜기의 中央(중앙)으로 地境(지경)을
定(정)하였으니 곧 ㅅ암몬 子孫(자손)의 地境(지경) 얍복江(강)까지며
But to the Reubenites and the Gadites I gave the territory extending from Gilead down to the Arnon Gorge (the middle of the gorge being the border) and out to the Jabbok River, which is the border of the Ammonites. And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon half the valley, and the border even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon; |
17 |
또는 아라바와 요단과 그 가요 ㅇ긴네렛에서 ㅈ아라바 바다 곧 ㅊ鹽海(염해)와 ㅋ비스가 山麓(산록)에 이르기까지의 東便(동편)
地境(지경)이니라
Its western border was the Jordan in the Arabah, from Kinnereth to the Sea of the Arabah (the Salt Sea), below the slopes of Pisgah. The plain also, and Jordan, and the coast thereof, from Chinnereth even unto the sea of the plain, even the salt sea, under Ashdothpisgah eastward. |
18 |
● 그 때에 내가 이 땅을 받은 너희에게 命(명)하여 이르기를 너희의 하나님 여호와께서 이 땅을 너희에게 주어 基業(기업)이 되게
하셨은즉 ㅌ너희 軍人(군인)들은 武裝(무장)하고 너희의 兄弟(형제) 이스라엘 子孫(자손)의 先鋒(선봉)이 되어 건너가되
I commanded you at that time: "The LORD your God has given you this land to take possession of it. But all your able-bodied men, armed for battle, must cross over ahead of your brother Israelites. And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all that are meet for the war. |
19 |
ㅍ너희에게 六畜(육축)이 많은 줄 내가 아노니 너희의 妻子(처자)와 六畜(육축)은 내가 너희에게 준 城邑(성읍)에 머무르라
However, your wives, your children and your livestock (I know you have much livestock) may stay in the towns I have given you, But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you; |
20 |
ㅎ여호와께서 너희에게 주신 것 같이 너희 兄弟(형제)에게 安息(안식)을 주시리니 그들도 요단 저便(편)에서 너희 하나님 여호와의 주시는 땅을 얻어 基業(기업)을 삼기에
이르거든 너희는 各其(각기) 내가 준 基業(기업)으로 돌아
갈 것이니라 하고
ㅎ
수22:4
until the LORD gives rest to your brothers as he has to you, and they too have taken over the land that the LORD your God is giving them, across the Jordan. After that, each of you may go back to the possession I have given you." Until the LORD have given rest unto your brethren, as well as unto you, and until they also possess the land which the LORD your God hath given them beyond Jordan: and then shall ye return every man unto his possession, which I have given you. |
21 |
그 때에 내가 ㅏ여호수아에게 命(명)하여 이르기를 너희 하나님 여호와께서 이 두 王(왕)에게 行(행)하신 모든 일을 네가 目覩(목도)하였거니와 네가 가는 모든 나라에도 여호와께서 이와 같이 行(행)하시리니
ㅏ
민27:18
At that time I commanded Joshua: "You have seen with your own eyes all that the LORD your God has done to these two kings. The LORD will do the same to all the kingdoms over there where you are going. And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest. |
22 |
너희는 그들을 두려워하지 말라 너희 하나님 여호와 그가 ㅑ너희를 爲(위)하여 싸우시리라 하였노라
ㅑ
출14:14
Do not be afraid of them; the LORD your God himself will fight for you." Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you. |
23 |
● 그 때에 내가 여호와께 懇求(간구)하기를
At that time I pleaded with the LORD: And I besought the LORD at that time, saying, |
24 |
ㅓ主(주) 여호와여 主(주)께서 主(주)의 크심과 主(주)의 權能(권능)을 主(주)의 종에게 나타내시기를 始作(시작)하였사오니 ㅕ天地間(천지간)에 무슨 神(신)이
能(능)히 主(주)의 行(행)하신 일 곧 主(주)의 큰 能力(능력)으로 行(행)하신 일같이 行(행)할 수 있으리이까
O Sovereign LORD, you have begun to show to your servant your greatness and your strong hand. For what god is there in heaven or on earth who can do the deeds and mighty works you do? O Lord GOD, thou hast begun to shew thy servant thy greatness, and thy mighty hand: for what God is there in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy might? |
25 |
求(구)하옵나니 나로 건너가게 하사 요단 저便(편)에 있는 ㅗ아름다운 땅, 아름다운 1)山(산)과 ㅛ레바논을 보게 하옵소서 하되
Let me go over and see the good land beyond the Jordan--that fine hill country and Lebanon." I pray thee, let me go over, and see the good land that is beyond Jordan, that goodly mountain, and Lebanon. |
26 |
ㅜ여호와께서 너희의 緣故(연고)로 내게 震怒(진노)하사 내 말을 듣지 아니하시고 내게 이르시기를 ㅠ그만해도 足(족)하니 이 일로 다시 내게 말하지 말라
But because of you the LORD was angry with me and would not listen to me. "That is enough," the LORD said. "Do not speak to me anymore about this matter. But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter. |
27 |
너는 으비스가山(산) 꼭대기에 올라가서 눈을 들어 東西南北(동서남북)을 바라고 네 눈으로 그 땅을 보라 네가 이 요단을 건너지 못할 것임이니라
Go up to the top of Pisgah and look west and north and south and east. Look at the land with your own eyes, since you are not going to cross this Jordan. Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold it with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan. |
28 |
너는 이여호수아에게 命(명)하고 그를 膽大(담대)케 하며 그를 强硬(강경)케 하라 그는 이 百姓(백성)을 거느리고 건너가서 네가 볼 땅을 그들로 基業(기업)으로 얻게
하리라 하셨느니라
But commission Joshua, and encourage and strengthen him, for he will lead this people across and will cause them to inherit the land that you will see." But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him: for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see. |
29 |
그때에 우리가 ㅐ벧브올 맞은便(편) 골짜기에 居(거)하였었느니라
So we stayed in the valley near Beth Peor. So we abode in the valley over against Bethpeor. |