1 요단 西便(서편) 山地(산지)와 平地(평지)와 레바논 앞 大(대) 海邊(해변)에 있는 헷 사람과 아모리 사람과 가나안 사람과 브리스 사람과 히위 사람과 여부스 사람의 모든 王(왕)이 이 일을 듣고
Now when all the kings west of the Jordan heard about these things--those in the hill country, in the western foothills, and along the entire coast of the Great Sea as far as Lebanon (the kings of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites)--
2 모여서 一心(일심)으로 여호수아와 이스라엘로 더불어 싸우려 하더라
they came together to make war against Joshua and Israel.
3 기브온 居民(거민)들이 여호수아의 여리고와 아이에 行(행)한 일을 듣고
However, when the people of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai,
4 꾀를 내어 使臣(사신)의 貌樣(모양)을 꾸미되 해어진 纏袋(전대)와 해어지고 찢어져서 기운 가죽 葡萄酒(포도주) 負袋(부대)를 나귀에 싣고
they resorted to a ruse: They went as a delegation whose donkeys were loaded with worn-out sacks and old wineskins, cracked and mended.
5 그 발에는 낡아 기운 신을 신고 낡은 옷을 입고 다 마르고 곰팡이 난 떡을 豫備(예비)하고
The men put worn and patched sandals on their feet and wore old clothes. All the bread of their food supply was dry and moldy.
6 그들이 길갈 陣(진)으로 와서 여호수아에게 이르러 그와 이스라엘 사람들에게 이르되 우리는 遠方(원방)에서 왔나이다 이제 우리와 約條(약조)하사이다
Then they went to Joshua in the camp at Gilgal and said to him and the men of Israel, "We have come from a distant country; make a treaty with us."
7 이스라엘 사람들이 히위 사람들에게 이르되 너희가 우리 中(중)에 居(거)하는 듯하니 우리가 어떻게 너희와 約條(약조)할 수 있으랴
The men of Israel said to the Hivites, "But perhaps you live near us. How then can we make a treaty with you?"
8 그들이 여호수아에게 이르되 우리는 當身(당신)의 종이니이다 여호수아가 그들에게 묻되 너희는 누구며 어디서 왔느뇨
We are your servants, they said to Joshua. But Joshua asked, "Who are you and where do you come from?"
9 그들이 여호수아에게 對答(대답)하되 종들은 當身(당신)의 하나님 여호와의 이름을 因(인)하여 甚(심)히 먼 地方(지방)에서 왔사오니 이는 우리가 그의 名聲(명성)과 그가 애굽에서 行(행)하신 모든 일을 들으며
They answered: "Your servants have come from a very distant country because of the fame of the LORD your God. For we have heard reports of him: all that he did in Egypt,
10 또 그가 요단 東便(동편)에 있는 아모리 사람의 두 王(왕) 곧 헤스본 王(왕) 시혼과 아스다롯에 있는 바산 王(왕) 옥에게 行(행)하신 모든 일을 들었음이니이다
and all that he did to the two kings of the Amorites east of the Jordan--Sihon king of Heshbon, and Og king of Bashan, who reigned in Ashtaroth.
11 그러므로 우리 長老(장로)들과 우리 나라의 모든 居民(거민)이 우리에게 일러 가로되 너희는 旅行(여행)할 糧食(양식)을 손에 가지고 가서 그들을 맞아서 그들에게 이르기를 우리는 當身(당신)들의 종이니 請(청)컨대 이제 우리와 約條(약조)하사이다 하라 하였나이다
And our elders and all those living in our country said to us, 'Take provisions for your journey; go and meet them and say to them, "We are your servants; make a treaty with us."'
12 우리의 이 떡은 우리가 當身(당신)들에게로 오려고 떠나던 날에 우리들의 집에서 오히려 뜨거운 것을 糧食(양식)으로 取(취)하였더니 보소서 이제 말랐고 곰팡이 났으며
This bread of ours was warm when we packed it at home on the day we left to come to you. But now see how dry and moldy it is.
13 또 우리가 葡萄酒(포도주)를 담은 이 가죽 負袋(부대)도 새 것이더니 찢어지게 되었으며 우리의 이 옷과 신도 旅行(여행)이 甚(심)히 길므로 因(인)하여 낡아졌나이다 한지라
And these wineskins that we filled were new, but see how cracked they are. And our clothes and sandals are worn out by the very long journey."
14 무리가 그들의 糧食(양식)을 取(취)하고 어떻게 할 것을 여호와께 묻지 아니하고
The men of Israel sampled their provisions but did not inquire of the LORD.
15 여호수아가 곧 그들과 和親(화친)하여 그들을 살리리라는 言約(언약)을 맺고 會衆(회중) 族長(족장)들이 그들에게 盟誓(맹세)하였더라
Then Joshua made a treaty of peace with them to let them live, and the leaders of the assembly ratified it by oath.
16 ● 그들과 言約(언약)을 맺은 後(후) 三日(삼일)이 지나서야 그들은 近隣(근린)에 있어 自己(자기)들 中(중)에 居住(거주)하는 者(자)라 함을 들으니라
Three days after they made the treaty with the Gibeonites, the Israelites heard that they were neighbors, living near them.
17 이스라엘 子孫(자손)이 進行(진행)하여 第(제) 三日(삼일)에 그들의 여러 城邑(성읍)에 이르렀으니 그 城邑(성읍)은 기브온과 그비라와 브에롯과 기럇여아림이라
So the Israelites set out and on the third day came to their cities: Gibeon, Kephirah, Beeroth and Kiriath Jearim.
18 그러나 會衆(회중) 族長(족장)들이 이스라엘 하나님 여호와로 그들에게 盟誓(맹세)한 故(고)로 이스라엘 子孫(자손)이 그들을 치지 못한지라 그러므로 會衆(회중)이 다 族長(족장)들을 怨望(원망)하니
But the Israelites did not attack them, because the leaders of the assembly had sworn an oath to them by the LORD, the God of Israel. The whole assembly grumbled against the leaders,
19 모든 族長(족장)이 온 會衆(회중)에게 이르되 우리가 이스라엘 하나님 여호와로 그들에게 盟誓(맹세)하였은즉 이제 그들을 건드리지 못하리라
but all the leaders answered, "We have given them our oath by the LORD, the God of Israel, and we cannot touch them now.
20 우리가 그들에게 盟誓(맹세)한 盟約(맹약)을 因(인)하여 震怒(진노)가 우리에게 臨(임)할까 하노니 이렇게 行(행)하여 그들을 살리리라 하고
This is what we will do to them: We will let them live, so that wrath will not fall on us for breaking the oath we swore to them."
21 무리에게 이르되 그들을 살리라 하니 族長(족장)들이 그들에게 이른대로 그들이 온 會衆(회중)을 爲(위)하여 나무 패며 물 긷는 者(자)가 되었더라
They continued, "Let them live, but let them be woodcutters and water carriers for the entire community." So the leaders' promise to them was kept.
22 ● 여호수아가 그들을 불러다가 일러 가로되 너희가 우리 가운데 居住(거주)하거늘 어찌하여 우리는 너희에게서 甚(심)히 멀다 하여 우리를 속였느냐
Then Joshua summoned the Gibeonites and said, "Why did you deceive us by saying, 'We live a long way from you,' while actually you live near us?
23 그러므로 너희가 詛呪(저주)를 받나니 너희가 永永(영영)히 종이 되어서 다 내 하나님의 집을 爲(위)하여 나무 패며 물 긷는 者(자)가 되리라
You are now under a curse: You will never cease to serve as woodcutters and water carriers for the house of my God."
24 그들이 여호수아에게 對答(대답)하여 가로되 當身(당신)의 하나님 여호와께서 그 종 모세에게 命(명)하사 이 땅을 다 當身(당신)들에게 주고 이 땅 모든 居民(거민)을 當身(당신)들의 앞에서 滅(멸)하라 하신 것이 當身(당신)의 종에게 分明(분명)히 들리므로 當身(당신)들을 因(인)하여 우리 生命(생명)을 잃을까 甚(심)히 두려워 하여 이같이 하였나이다
They answered Joshua, "Your servants were clearly told how the LORD your God had commanded his servant Moses to give you the whole land and to wipe out all its inhabitants from before you. So we feared for our lives because of you, and that is why we did this.
25 보소서, 이제 우리가 當身(당신)의 손에 있으니 當身(당신)의 意向(의향)에 좋고 옳은대로 우리에게 行(행)하소서 한지라
We are now in your hands. Do to us whatever seems good and right to you."
26 여호수아가 곧 그대로 그들에게 行(행)하여 그들을 이스라엘 子孫(자손)의 손에서 건져서 죽이지 못하게 하니라
So Joshua saved them from the Israelites, and they did not kill them.
27 그 날에 여호수아가 그들로 여호와의 擇(택)하신 곳에서 會衆(회중)을 爲(위)하며 여호와의 壇(단)을 爲(위)하여 나무 패며 물 긷는 者(자)를 삼았더니 오늘까지 이르니라
That day he made the Gibeonites woodcutters and water carriers for the community and for the altar of the LORD at the place the LORD would choose. And that is what they are to this day.