1 天下(천하)에 凡事(범사)가 期限(기한)이 있고 모든 目的(목적)이 이룰 때가 있나니
There is a time for everything, and a season for every activity under heaven:
2 날 때가 있고, 죽을 때가 있으며, 심을 때가 있고, 심은 것을 뽑을 때가 있으며,
a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,
3 죽일 때가 있고, 治療(치료)시킬 때가 있으며, 헐 때가 있고, 세울 때가 있으며,
a time to kill and a time to heal, a time to tear down and a time to build,
4 울 때가 있고, 웃을 때가 있으며, 슬퍼할 때가 있고, 춤출 때가 있으며,
a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
5 돌을 던져 버릴 때가 있고, 돌을 거둘 때가 있으며, 안을 때가 있고, 안는 일을 멀리 할 때가 있으며,
a time to scatter stones and a time to gather them, a time to embrace and a time to refrain,
6 찾을 때가 있고, 잃을 때가 있으며, 지킬 때가 있고, 버릴 때가 있으며,
a time to search and a time to give up, a time to keep and a time to throw away,
7 찢을 때가 있고, 꿰멜 때가 있으며, 潛潛(잠잠)할 때가 있고, 말할 때가 있으며,
a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,
8 사랑할 때가 있고, 미워할 때가 있으며, 戰爭(전쟁)할 때가 있고, 平和(평화)할 때가 있느니라
a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
9 일하는 者(자)가 그 受苦(수고)로 말미암아 무슨 利益(이익)이 있으랴
전1:3
What does the worker gain from his toil?
10 하나님이 人生(인생)들에게 勞苦(노고)를 주사 애쓰게 하신 것을 내가 보았노라
I have seen the burden God has laid on men.
11 하나님이 모든 것을 지으시되 때를 따라 아름답게 하셨고 또 사람에게 永遠(영원)을 思慕(사모)하는 마음을 주셨느니라 그러나 하나님의 하시는 일의 始終(시종)을 사람으로 測量(측량)할 수 없게 하셨도다
He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the hearts of men; yet they cannot fathom what God has done from beginning to end.
12 사람이 사는 동안에 기뻐하며 善(선)을 行(행)하는 것보다 나은 것이 없는 줄을 내가 알았고
I know that there is nothing better for men than to be happy and do good while they live.
13 사람마다 먹고 마시는 것과 受苦(수고)함으로 樂(낙)을 누리는 것이 하나님의 膳物(선물)인 줄을 또한 알았도다
That everyone may eat and drink, and find satisfaction in all his toil--this is the gift of God.
14 무릇 하나님의 行(행)하시는 것은 永遠(영원)히 있을 것이라 더 할 수도 없고 덜 할 수도 없나니 하나님이 이같이 行(행)하심은 사람으로 그 앞에서 敬畏(경외)하게 하려 하심인 줄을 내가 알았도다
I know that everything God does will endure forever; nothing can be added to it and nothing taken from it. God does it so that men will revere him.
15 이제 있는 것이 옛적에 있었고 將來(장래)에 있을 것도 옛적에 있었나니 하나님은 이미 지난 것을 다시 찾으시느니라
Whatever is has already been, and what will be has been before; and God will call the past to account.
16 내가 해 아래서 또 보건대 裁判(재판)하는 곳에 惡(악)이 있고 公義(공의)를 行(행)하는 곳에도 惡(악)이 있도다
And I saw something else under the sun: In the place of judgment--wickedness was there, in the place of justice--wickedness was there.
17 내가 心中(심중)에 이르기를 義人(의인)과 惡人(악인)을 하나님이 審判(심판)하시리니 이는 모든 目的(목적)과 모든 일이 이룰 때가 있음이라 하였으며
I thought in my heart, "God will bring to judgment both the righteous and the wicked, for there will be a time for every activity, a time for every deed."
18 내가 心中(심중)에 이르기를 人生(인생)의 일에 對(대)하여 하나님이 저희를 試驗(시험)하시리니 저희로 自己(자기)가 짐승보다 다름이 없는 줄을 깨닫게 하려하심이라 하였노라
I also thought, "As for men, God tests them so that they may see that they are like the animals.
19 人生(인생)에게 臨(임)하는 일이 一般(일반)이라 다 同一(동일)한 呼吸(호흡)이 있어서 이의 죽음같이 저도 죽으니 사람이 짐승보다 뛰어남이 없음은 모든 것이 헛됨이로다
Man's fate is like that of the animals; the same fate awaits them both: As one dies, so dies the other. All have the same breath; man has no advantage over the animal. Everything is meaningless.
20 흙으로 말미암았으므로 다 흙으로 돌아가나니 다 한 곳으로 가거니와
All go to the same place; all come from dust, and to dust all return.
21 人生(인생)1)魂(혼)은 위로 올라가고 짐승의 1)魂(혼)은 아래 곧 땅으로 내려가는 줄을 누가 알랴
전12:7     1) 히, 영
Who knows if the spirit of man rises upward and if the spirit of the animal goes down into the earth?"
22 그러므로 내 所見(소견)에는 사람이 自己(자기) 일에 즐거워하는 것보다 나은 것이 없나니 이는 그의 分福(분복)이라 그 身後事(신후사)를 보게 하려고 저를 도로 데리고 올 者(자)가 누구이랴
So I saw that there is nothing better for a man than to enjoy his work, because that is his lot. For who can bring him to see what will happen after him?