1 요셉이 아비 얼굴에 구푸려 울며 입맞추고
Joseph threw himself upon his father and wept over him and kissed him.
2 隨從(수종) 醫師(의사)에게 命(명)하여 香(향) 材料(재료)로 아비의 몸에 넣게 하매 醫師(의사)가 이스라엘에게 그대로 하되
Then Joseph directed the physicians in his service to embalm his father Israel. So the physicians embalmed him,
3 四十日(사십일)이 걸렸으니 香(향) 材料(재료)를 넣는 데는 이 날수가 걸림이며 애굽 사람들은 七十日(칠십일) 동안 그를 爲(위)하여 哭(곡)하였더라
taking a full forty days, for that was the time required for embalming. And the Egyptians mourned for him seventy days.
4 ● 哭(곡)하는 期限(기한)이 지나매 요셉이 바로의 宮(궁)에 말하여 가로되 내가 너희에게 恩惠(은혜)를 입었으면 請(청)컨대 바로의 귀에 告(고)하기를
When the days of mourning had passed, Joseph said to Pharaoh's court, "If I have found favor in your eyes, speak to Pharaoh for me. Tell him,
5 우리 아버지가 나로 盟誓(맹세)하게 하여 이르되 내가 죽거든 가나안 땅에 내가 파서 둔 墓室(묘실)에 나를 葬事(장사)하라 하였나니 나로 올라가서 내가 다시 오리이다 하라 하였더니
'My father made me swear an oath and said, "I am about to die; bury me in the tomb I dug for myself in the land of Canaan." Now let me go up and bury my father; then I will return.'"
6 바로가 가로되 그가 네게 시킨 盟誓(맹세)대로 올라가서 네 아비를 葬事(장사)하라
Pharaoh said, "Go up and bury your father, as he made you swear to do."
7 요셉이 自己(자기) 아비를 葬事(장사)하러 올라가니 바로의 모든 臣下(신하)와 바로 宮(궁)의 長老(장로)들과 애굽 땅의 모든 長老(장로)와
So Joseph went up to bury his father. All Pharaoh's officials accompanied him--the dignitaries of his court and all the dignitaries of Egypt--
8 요셉의 온 집과 그 兄弟(형제)들과 그 아비의 집이 그와 함께 올라가고 그들의 어린 아이들과 羊(양)떼와 소떼만 고센 땅에 남겼으며
besides all the members of Joseph's household and his brothers and those belonging to his father's household. Only their children and their flocks and herds were left in Goshen.
9 兵車(병거)와 騎兵(기병)이 요셉을 따라 올라가니 그 떼가 甚(심)히 컸더라
Chariots and horsemen also went up with him. It was a very large company.
10 그들이 요단江(강) 건너便(편) 아닷 打作(타작)마당에 이르러 거기서 크게 呼哭(호곡)하고 哀痛(애통)하며 요셉이 아비를 爲(위)하여 七日(칠일) 동안 哀哭(애곡)하였더니
When they reached the threshing floor of Atad, near the Jordan, they lamented loudly and bitterly; and there Joseph observed a seven-day period of mourning for his father.
11 그 땅 居民(거민) 가나안 百姓(백성)들이 아닷 마당의 哀痛(애통)을 보고 가로되 이는 애굽 사람의 큰 哀痛(애통)이라 하였으므로 그 땅 이름1)아벨미스라임이라 하였으니 곧 요단江(강) 건너便(편)이더라
    1) 애굽인의 곡함
When the Canaanites who lived there saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, "The Egyptians are holding a solemn ceremony of mourning." That is why that place near the Jordan is called Abel Mizraim.
12 야곱의 아들들이 父命(부명)을 좇아 行(행)하여
So Jacob's sons did as he had commanded them:
13 그를 가나안 땅으로 메어다가 마므레 앞 막벨라 밭 窟(굴)에 葬事(장사)하였으니 이는 아브라함이 헷 族屬(족속) 에브론에게 밭과 함께 사서 所有(소유) 埋葬地(매장지)를 삼은 곳이더라
They carried him to the land of Canaan and buried him in the cave in the field of Machpelah, near Mamre, which Abraham had bought as a burial place from Ephron the Hittite, along with the field.
14 요셉이 아비를 葬事(장사)한 後(후)에 自己(자기) 兄弟(형제)와 護喪軍(호상군)과 함께 애굽으로 돌아왔더라
After burying his father, Joseph returned to Egypt, together with his brothers and all the others who had gone with him to bury his father.
15 ● 요셉의 兄弟(형제)들이 그 아비가 죽었음을 보고 말하되 요셉이 或時(혹시) 우리를 미워하여 우리가 그에게 行(행)한 모든 惡(악)을 다 갚지나 아니할까 하고
When Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, "What if Joseph holds a grudge against us and pays us back for all the wrongs we did to him?"
16 요셉에게 말을 傳(전)하여 가로되 當身(당신)의 아버지가 돌아가시기 前(전)에 命(명)하여 이르시기를
So they sent word to Joseph, saying, "Your father left these instructions before he died:
17 너희는 이같이 요셉에게 이르라 네 兄(형)들이 네게 惡(악)을 行(행)하였을찌라도 이제 바라건대 그 허물과 罪(죄)를 容恕(용서)하라 하셨다 하라 하셨나니 當身(당신)의 아버지의 하나님의 종들의 罪(죄)를 이제 容恕(용서)하소서 하매 요셉의 그 말을 들을 때에 울었더라
'This is what you are to say to Joseph: I ask you to forgive your brothers the sins and the wrongs they committed in treating you so badly.' Now please forgive the sins of the servants of the God of your father." When their message came to him, Joseph wept.
18 그 兄(형)들이 또 親(친)히 와서 요셉의 앞에 엎드려 가로되 우리는 當身(당신)의 종이니이다
His brothers then came and threw themselves down before him. "We are your slaves," they said.
19 요셉이 그들에게 이르되 두려워 마소서 내가 하나님을 代身(대신)하리이까
But Joseph said to them, "Don't be afraid. Am I in the place of God?
20 當身(당신)들은 나를 害(해)하려 하였으나 하나님은 그것을 善(선)으로 바꾸사 오늘과 같이 萬民(만민)의 生命(생명)을 救援(구원)하게 하시려 하셨나니
You intended to harm me, but God intended it for good to accomplish what is now being done, the saving of many lives.
21 當身(당신)들은 두려워 마소서 내가 當身(당신)들과 當身(당신)들의 子女(자녀)를 기르리이다 하고 그들을 懇曲(간곡)한 말로 慰勞(위로)하였더라
So then, don't be afraid. I will provide for you and your children." And he reassured them and spoke kindly to them.
22 ● 요셉이 그 아비의 家族(가족)과 함께 애굽에 居(거)하여 一百(일백) 十歲(십세)를 살며
Joseph stayed in Egypt, along with all his father's family. He lived a hundred and ten years
23 에브라임의 子孫(자손) 三代(삼대)를 보았으며 므낫세의 아들 마길의 아들들도 요셉의 膝下(슬하)에서 養育(양육)되었더라
and saw the third generation of Ephraim's children. Also the children of Makir son of Manasseh were placed at birth on Joseph's knees.
24 요셉이 그 兄弟(형제)에게 이르되 나는 죽으나 하나님이 너희를 眷顧(권고)하시고 너희를 이 땅에서 引導(인도)하여 내사 아브라함과 이삭과 야곱에게 盟誓(맹세)하신 땅에 이르게 하시리라 하고
Then Joseph said to his brothers, "I am about to die. But God will surely come to your aid and take you up out of this land to the land he promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob."
25 요셉이 또 이스라엘 子孫(자손)에게 盟誓(맹세)시켜 이르기를 하나님이 丁寧(정녕) 너희를 眷顧(권고)하시리니 너희는 여기서 내 骸骨(해골)을 메고 올라가겠다 하라 하였더라
And Joseph made the sons of Israel swear an oath and said, "God will surely come to your aid, and then you must carry my bones up from this place."
26 요셉이 一百(일백) 十歲(십세)에 죽으매 그들이 그의 몸에 香(향) 材料(재료)를 넣고 애굽에서 入棺(입관)하였더라
So Joseph died at the age of a hundred and ten. And after they embalmed him, he was placed in a coffin in Egypt.