1 이에 사무엘이 기름甁(병)을 取(취)하여 사울의 머리에 붓고 입맞추어 가로되 여호와께서 네게 기름을 부으사 基業(기업)의 指導者(지도자)를 삼지 아니하셨느냐
Then Samuel took a flask of oil and poured it on Saul's head and kissed him, saying, "Has not the LORD anointed you leader over his inheritance?
2 네가 오늘 나를 떠나가다가 베냐민 境界(경계) 셀사에 있는 라헬의 墓室(묘실) 곁에서 두 사람을 만나리니 그들이 네게 이르기를 네가 찾으러 갔던 암나귀들을 찾은지라 네 아비가 암나귀들의 念慮(염려)는 놓았으나 너희를 因(인)하여 걱정하여 가로되 내 아들을 爲(위)하여 어찌하리요 하더라 할 것이요
When you leave me today, you will meet two men near Rachel's tomb, at Zelzah on the border of Benjamin. They will say to you, 'The donkeys you set out to look for have been found. And now your father has stopped thinking about them and is worried about you. He is asking, "What shall I do about my son?"'
3 네가 거기서 더 나아가서 다볼 상수리나무에 이르면 거기서 하나님께 뵈려고 벧엘로 올라가는 세 사람이 너와 만나리니 하나는 염소 새끼 셋을 이끌었고 하나는 떡 세덩이를 가졌고 하나는 葡萄酒(포도주) 한 가죽 負袋(부대)를 가진 者(자)라
Then you will go on from there until you reach the great tree of Tabor. Three men going up to God at Bethel will meet you there. One will be carrying three young goats, another three loaves of bread, and another a skin of wine.
4 그들이 네게 問安(문안)하고 떡 두 덩이를 주겠고 너는 그 손에서 받으리라
They will greet you and offer you two loaves of bread, which you will accept from them.
5 그 後(후)에 네가 하나님의 山(산)에 이르리니 그곳에는 블레셋 사람의 營門(영문)이 있느니라 네가 그리로 가서 그 城邑(성읍)으로 들어갈 때에 先知者(선지자)의 무리가 山堂(산당)에서부터 琵琶(비파)와 小鼓(소고)와 저와 竪琴(수금)을 앞세우고 豫言(예언)하며 내려오는 것을 만날 것이요
After that you will go to Gibeah of God, where there is a Philistine outpost. As you approach the town, you will meet a procession of prophets coming down from the high place with lyres, tambourines, flutes and harps being played before them, and they will be prophesying.
6 네게는 여호와의 神(신)이 크게 臨(임)하리니 너도 그들과 함께 豫言(예언)을 하고 變(변)하여 새 사람이 되리라
The Spirit of the LORD will come upon you in power, and you will prophesy with them; and you will be changed into a different person.
7 이 徵兆(징조)가 네게 臨(임)하거든 너는 機會(기회)를 따라 行(행)하라 하나님이 너와 함께 하시느니라
Once these signs are fulfilled, do whatever your hand finds to do, for God is with you.
8 너는 나보다 앞서 길갈로 내려가라 내가 네게로 내려가서 燔祭(번제)和睦祭(화목제)를 드리리니 내가 네게 가서 너의 行(행)할 것을 가르칠 때까지 七日(칠일)을 기다리라
Go down ahead of me to Gilgal. I will surely come down to you to sacrifice burnt offerings and fellowship offerings, but you must wait seven days until I come to you and tell you what you are to do.
9 ● 그가 사무엘에게서 떠나려고 몸을 돌이킬 때에 하나님이 새 마음을 주셨고 그 날 그 徵兆(징조)도 다 應(응)하니라
As Saul turned to leave Samuel, God changed Saul's heart, and all these signs were fulfilled that day.
10 그들이 山(산)에 이를 때에 先知者(선지자)의 무리가 그를 迎接(영접)하고 하나님의 神(신)이 사울에게 크게 臨(임)하므로 그가 그들 中(중)에서 豫言(예언)을 하니
When they arrived at Gibeah, a procession of prophets met him; the Spirit of God came upon him in power, and he joined in their prophesying.
11 前(전)에 사울을 알던 모든 사람이 사울의 先知者(선지자)들과 함께 豫言(예언)함을 보고 서로 이르되 기스의 아들의 當(당)한 일이 무엇이뇨 사울도 先知者(선지자)들 中(중)에 있느냐 하고
When all those who had formerly known him saw him prophesying with the prophets, they asked each other, "What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?"
12 그곳의 어떤 사람은 말하여 이르되 그들의 아비가 누구냐 한지라 그러므로 俗談(속담)이 되어 가로되 사울도 先知者(선지자)들 中(중)에 있느냐 하더라
A man who lived there answered, "And who is their father?" So it became a saying: "Is Saul also among the prophets?"
13 사울이 豫言(예언)하기를 마치고 山堂(산당)으로 가니라
After Saul stopped prophesying, he went to the high place.
14 사울의 叔父(숙부)가 사울과 그 使喚(사환)에게 이르되 너희가 어디로 갔더냐 사울이 가로되 암나귀들을 찾다가 얻지 못하므로 사무엘에게 갔었나이다
Now Saul's uncle asked him and his servant, "Where have you been?" "Looking for the donkeys," he said. "But when we saw they were not to be found, we went to Samuel."
15 사울의 叔父(숙부)가 가로되 請(청)하노니 사무엘이 너희에게 이른 말을 내게 告(고)하라
Saul's uncle said, "Tell me what Samuel said to you."
16 사울이 그 叔父(숙부)에게 말하되 그가 암나귀들을 찾았다고 우리에게 分明(분명)히 말하더이다 하고 사무엘의 말하던 나라의 일은 告(고)하지 아니하니라
Saul replied, "He assured us that the donkeys had been found." But he did not tell his uncle what Samuel had said about the kingship.
17 ● 사무엘이 百姓(백성)을 미스바로 불러 여호와 앞에 모으고
Samuel summoned the people of Israel to the LORD at Mizpah
18 이스라엘 子孫(자손)에게 이르되 이스라엘 하나님 여호와께서 이같이 말씀하시기를 내가 이스라엘을 애굽에서 引導(인도)하여 내고 너희를 애굽人(인)의 손과 너희를 壓制(압제)하는 모든 나라의 손에서 건져내었느니라 하셨거늘
and said to them, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'I brought Israel up out of Egypt, and I delivered you from the power of Egypt and all the kingdoms that oppressed you.'
19 너희가 너희를 모든 災難(재난)과 苦痛(고통) 中(중)에서 親(친)히 救援(구원)하여 내신 너희 하나님을 오늘날 버리고 이르기를 우리 위에 王(왕)을 세우라 하도다 그런즉 이제 너희 支派(지파)대로 千名(천명)씩 여호와 앞에 나아오라 하고
But you have now rejected your God, who saves you out of all your calamities and distresses. And you have said, 'No, set a king over us.' So now present yourselves before the LORD by your tribes and clans."
20 사무엘이 이에 이스라엘 모든 支派(지파)를 가까이 오게 하였더니 베냐민 支派(지파)가 뽑혔고
When Samuel brought all the tribes of Israel near, the tribe of Benjamin was chosen.
21 베냐민 支派(지파)를 그 家族(가족)대로 가까이 오게 하였더니 마드리의 家族(가족)이 뽑혔고 그 中(중)에서 기스의 아들 사울이 뽑혔으나 그를 찾아도 만나지 못한지라
Then he brought forward the tribe of Benjamin, clan by clan, and Matri's clan was chosen. Finally Saul son of Kish was chosen. But when they looked for him, he was not to be found.
22 그러므로 그들이 또 여호와께 묻되 그 사람이 여기 왔나이까 여호와께서 對答(대답)하시되 그가 行具(행구) 사이에 숨었느니라
So they inquired further of the LORD, "Has the man come here yet?" And the LORD said, "Yes, he has hidden himself among the baggage."
23 그들이 달려가서 거기서 데려오매 그가 百姓(백성) 中(중)에 서니 다른 사람보다 어깨 위나 더 크더라
They ran and brought him out, and as he stood among the people he was a head taller than any of the others.
24 사무엘이 모든 百姓(백성)에게 이르되 너희는 여호와의 擇(택)하신 者(자)를 보느냐 모든 百姓(백성) 中(중)에 짝할 이가 없느니라 하니 모든 百姓(백성)이 王(왕)의 萬歲(만세)를 외쳐 부르니라
Samuel said to all the people, "Do you see the man the LORD has chosen? There is no one like him among all the people." Then the people shouted, "Long live the king!"
25 ● 사무엘이 나라의 制度(제도)를 百姓(백성)에게 말하고 冊(책)에 記錄(기록)하여 여호와 앞에 두고 모든 百姓(백성)을 各其(각기) 집으로 보내매
Samuel explained to the people the regulations of the kingship. He wrote them down on a scroll and deposited it before the LORD. Then Samuel dismissed the people, each to his own home.
26 사울도 기브아 自己(자기) 집으로 갈 때에 마음이 하나님께 感動(감동)된 有力(유력)한 者(자)들은 그와 함께 갔어도
Saul also went to his home in Gibeah, accompanied by valiant men whose hearts God had touched.
27 어떤 匪類(비류)는 가로되 이 사람이 어떻게 우리를 救援(구원)하겠느냐 하고 蔑視(멸시)하며 禮物(예물)을 드리지 아니하니라 그러나 그는 潛潛(잠잠)하였더라
But some troublemakers said, "How can this fellow save us?" They despised him and brought him no gifts. But Saul kept silent. 1SA