1 |
ㅍ블레셋 사람이 이스라엘을 치매 이스라엘 사람들이 블레셋 사람앞에서 逃亡(도망)하여 ㅎ길보아 山(산)에서 엎드러져 죽으니라
Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell slain on Mount
Gilboa.
|
---|---|
2 |
블레셋 사람들이 사울과 그 아들들을 쫓아 미쳐서 사울의 아들 ㅏ요나단과 ㅑ아비나답과 말기수아를 죽이니라
The Philistines pressed hard after Saul and his sons, and they killed his sons Jonathan, Abinadab and
Malki-Shua.
|
3 |
ㅓ사울이 敗戰(패전)하매 활 쏘는 者(자)가 따라 미치니 사울이 그 활 쏘는 者(자)를 因(인)하여 重傷(중상)한지라
ㅓ
삼하1:6
The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him critically.
|
4 |
ㅕ그가 兵器(병기) 든 者(자)에게 이르되 네 칼을 빼어 나를 찌르라 ㅗ割禮(할례) 없는 者(자)들이 와서 나를 찌르고 侮辱(모욕)할까 두려워하노라 하나 兵器(병기) 든 者(자)가 ㅛ甚(심)히 두려워하여
즐겨 行(행)치 아니하는지라 이에 사울이 自己(자기) 칼을 取(취)하고 그 ㅜ위에 엎드러지매
Saul said to his armor-bearer, "Draw your sword and run me through, or these uncircumcised fellows will come
and run me through and abuse me." But his armor-bearer was terrified and would not do it; so Saul took his
own sword and fell on it.
|
5 |
兵器(병기) 든 者(자)가 사울의 죽음을 보고 自己(자기)도 自己(자기) 칼 위에 엎드러져 그와 함께 죽으니라
When the armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died with him.
|
6 |
사울과 그 세 아들과 兵器(병기) 든 者(자)와 그의 모든 사람이 다 그 날에 함께 죽었더라
So Saul and his three sons and his armor-bearer and all his men died together that same day.
|
7 |
● 골짜기 저便(편)에 있는 이스라엘 사람과 요단 건너便(편)에 있는 者(자)들이 이스라엘 사람들의 逃亡(도망)한 것과 사울과 그 아들들의 죽었음을 보고 城邑(성읍)들을 버리고 逃亡(도망)하매 블레셋
사람들이 이르러 거기 居(거)하니라
When the Israelites along the valley and those across the Jordan saw that the Israelite army had fled and
that Saul and his sons had died, they abandoned their towns and fled. And the Philistines came and occupied
them.
|
8 |
그 이튿날 블레셋 사람들이 죽은 者(자)를 벗기러 왔다가 사울과 그 세 아들이 길보아山(산)에서 죽은 것을 보고
The next day, when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his three sons fallen on
Mount Gilboa.
|
9 |
사울의 머리를 베고 그 甲(갑)옷을 벗기고 自己(자기)들의 ㅠ神堂(신당)과 百姓(백성)에게 으傳播(전파)하기 爲(위)하여 그것을 블레셋 사람의 땅 四方(사방)에
보내고
They cut off his head and stripped off his armor, and they sent messengers throughout the land of the
Philistines to proclaim the news in the temple of their idols and among their people.
|
10 |
그 甲(갑)옷은 이아스다롯의 집에 ㅐ두고 그 屍體(시체)는 ㄱ벧산 城壁(성벽)에 못박으매
They put his armor in the temple of the Ashtoreths and fastened his body to the wall of Beth Shan.
|
11 |
길르앗 ㄴ야베스 居民(거민)들이 블레셋 사람들의 사울에게 行(행)한 일을 듣고
When the people of Jabesh Gilead heard of what the Philistines had done to Saul,
|
12 |
ㄷ모든 壯士(장사)가 일어나 밤새도록 가서 사울과 그 아들들의 屍體(시체)를 벧산 城壁(성벽)에서 取(취)하여 가지고 야베스에 돌아와서 ㄹ거기서 불사르고
all their valiant men journeyed through the night to Beth Shan. They took down the bodies of Saul and his
sons from the wall of Beth Shan and went to Jabesh, where they burned them.
|
13 |
그 뼈를 가져다가 야베스 ㅁ에셀나무 아래 ㅂ葬事(장사)하고 ㅅ七日(칠일)을 禁食(금식)하였더라
Then they took their bones and buried them under a tamarisk tree at Jabesh, and they fasted seven days.
|