1 내가 돌이켜 해 아래서 行(행)하는 모든 虐待(학대)를 보았도다 오호라, 虐待(학대)받는 者(자)가 눈물을 흘리되 저희에게 慰勞者(위로자)가 없도다 저희를 虐待(학대)하는 者(자)의 손에는 權勢(권세)가 있으나 저희에게는 慰勞者(위로자)가 없도다
Again I looked and saw all the oppression that was taking place under the sun: I saw the tears of the oppressed--and they have no comforter; power was on the side of their oppressors--and they have no comforter.
2 그러므로 나는 살아 있는 산 者(자)보다 죽은지 오랜 죽은 者(자)를 福(복)되다 하였으며
And I declared that the dead, who had already died, are happier than the living, who are still alive.
3 이 둘보다도 出生(출생)하지 아니하여 해 아래서 行(행)하는 惡(악)을 보지 못한 者(자)가 더욱 낫다 하였노라
전6:3
But better than both is he who has not yet been, who has not seen the evil that is done under the sun.
4 ● 내가 또 본즉 사람이 모든 受苦(수고)와 여러 가지 巧妙(교묘)한 일로 因(인)하여 이웃에게 猜忌(시기)를 받으니 이것도 헛되어 바람을 잡으려는 것이로다
And I saw that all labor and all achievement spring from man's envy of his neighbor. This too is meaningless, a chasing after the wind.
5 愚昧者(우매자)는 손을 거두고 自己(자기) 살을 먹느니라
The fool folds his hands and ruins himself.
6 한 손에만 가득하고 平穩(평온)함이 두 손에 가득하고 受苦(수고)하며 바람을 잡으려는 것보다 나으니라
Better one handful with tranquillity than two handfuls with toil and chasing after the wind.
7 ● 내가 또 돌이켜 해 아래서 헛된 것을 보았도다
Again I saw something meaningless under the sun:
8 어떤 사람은 아들도 없고 兄弟(형제)도 없으니 아무도 없이 홀로 있으나 受苦(수고)하기를 마지 아니하며 富(부)를 눈에 足(족)하게 여기지 아니하면서도 이르기를 내가 누구를 爲(위)하여 受苦(수고)하고 내 心靈(심령)으로 樂(낙)을 누리지 못하게 하는고 하나니 이것도 헛되어 無益(무익)한 勞苦(노고)로다
There was a man all alone; he had neither son nor brother. There was no end to his toil, yet his eyes were not content with his wealth. "For whom am I toiling," he asked, "and why am I depriving myself of enjoyment?" This too is meaningless--a miserable business!
9 두 사람이 한 사람보다 나음은 저희가 受苦(수고)함으로 좋은 賞(상)을 얻을 것임이라
Two are better than one, because they have a good return for their work:
10 或時(혹시) 저희가 넘어지면 하나가 그 동무를 붙들어 일으키려니와 홀로 있어 넘어지고 붙들어 일으킬 者(자)가 없는 者(자)에게는 禍(화)가 있으리라
If one falls down, his friend can help him up. But pity the man who falls and has no one to help him up!
11 두 사람이 함께 누우면 따뜻하거니와 한 사람이면 어찌 따뜻하랴
Also, if two lie down together, they will keep warm. But how can one keep warm alone?
12 한 사람이면 敗(패)하겠거니와 두 사람이면 能(능)히 當(당)하나니 삼겹 줄은 쉽게 끊어지지 아니하느니라
Though one may be overpowered, two can defend themselves. A cord of three strands is not quickly broken.
13 가난하여도 智慧(지혜)로운 少年(소년)은 늙고 鈍(둔)하여 諫(간)함을 받을줄 모르는 王(왕)보다 나으니
Better a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows how to take warning.
14 저는 그 나라에서 나면서 가난한 者(자)로서 獄(옥)에서 나와서 王(왕)이 되었음이니라
The youth may have come from prison to the kingship, or he may have been born in poverty within his kingdom.
15 내가 본즉 해 아래서 다니는 人生(인생)들이 王(왕)의 버금으로 代身(대신)하여 일어난 少年(소년)과 함께 있으매
I saw that all who lived and walked under the sun followed the youth, the king's successor.
16 저희 治理(치리)를 받는 百姓(백성)들이 無數(무수)하였을찌라도 後(후)에 오는 者(자)들은 저를 기뻐하지 아니하리니 이것도 헛되어 바람을 잡으려는 것이로다
There was no end to all the people who were before them. But those who came later were not pleased with the successor. This too is meaningless, a chasing after the wind.