1 다윗과 그의 사람들이 第(제) 三日(삼일)에 시글락에 이를 때에 아말렉 사람들이 이미 南方(남방)과 시글락을 侵擄(침노)하였는데 그들이 시글락을 쳐서 불사르고
David and his men reached Ziklag on the third day. Now the Amalekites had raided the Negev and Ziklag. They had attacked Ziklag and burned it,
2 거기 있는 大小(대소) 女人(여인)들을 하나도 죽이지 아니하고 다 사로잡아 끌고 自己(자기) 길을 갔더라
and had taken captive the women and all who were in it, both young and old. They killed none of them, but carried them off as they went on their way.
3 다윗과 그의 사람들이 城(성)에 이르러 본즉 城(성)이 불탔고 自己(자기)들의 아내와 子女(자녀)들이 사로 잡혔는지라
When David and his men came to Ziklag, they found it destroyed by fire and their wives and sons and daughters taken captive.
4 다윗과 그와 함께 한 百姓(백성)이 울 氣力(기력)이 없도록 소리를 높여 울었더라
So David and his men wept aloud until they had no strength left to weep.
5 다윗의 두 아내 이스르엘 女人(여인) 아히노암과 갈멜 사람 나발의 아내 되었던 아비가일도 사로잡혔더라
David's two wives had been captured--Ahinoam of Jezreel and Abigail, the widow of Nabal of Carmel.
6 百姓(백성)이 各其(각기) 子女(자녀)들을 爲(위)하여 마음이 슬퍼서 다윗을 돌로 치자 하니 다윗이 크게 窘急(군급)하였으나 그 하나님 여호와를 힘입고 勇氣(용기)를 얻었더라
David was greatly distressed because the men were talking of stoning him; each one was bitter in spirit because of his sons and daughters. But David found strength in the LORD his God.
7 다윗이 아히멜렉의 아들 祭司長(제사장) 아비아달에게 이르되 請(청)컨대 에봇을 내게로 가져오라 아비아달이 에봇을 다윗에게로 가져 오매
Then David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, "Bring me the ephod." Abiathar brought it to him,
8 다윗이 여호와께 묻자와 가로되 내가 이 軍隊(군대)를 쫓아 가면 미치겠나이까 여호와께서 對答(대답)하시되 쫓아가라 네가 반드시 미치고 丁寧(정녕) 도로 찾으리라
and David inquired of the LORD, "Shall I pursue this raiding party? Will I overtake them?" "Pursue them," he answered. "You will certainly overtake them and succeed in the rescue."
9 이에 다윗과 그와 함께한 六百名(육백명)이 가서 브솔 시내에 이르러는 뒤 떨어진 者(자)를 거기 머물렀으되
David and the six hundred men with him came to the Besor Ravine, where some stayed behind,
10 곧 疲困(피곤)하여 브솔 시내를 건너지 못하는 二百人(이백인)을 머물렀고 다윗은 四百人(사백인)을 거느리고 쫓아가니라
for two hundred men were too exhausted to cross the ravine. But David and four hundred men continued the pursuit.
11 ● 무리가 들에서 애굽 사람 하나를 만나 다윗에게로 데려다가 떡을 주어 먹게 하며 물을 마시우고
They found an Egyptian in a field and brought him to David. They gave him water to drink and food to eat--
12 無花果(무화과) 뭉치에서 뗀 덩이 하나와 乾葡萄(건포도) 두 송이를 주었으니 그가 낮 사흘, 밤 사흘을 떡도 먹지 못하였고 물도 마시지 못하였음이라 그가 먹고 精神(정신)을 차리매
part of a cake of pressed figs and two cakes of raisins. He ate and was revived, for he had not eaten any food or drunk any water for three days and three nights.
13 다윗이 그에게 이르되 너는 뉘게 屬(속)하였으며 어디로서냐 가로되 나는 애굽 少年(소년)이요 아말렉 사람의 종이더니 사흘 前(전)에 病(병)이 들매 主人(주인)이 나를 버렸나이다
David asked him, "To whom do you belong, and where do you come from?" He said, "I am an Egyptian, the slave of an Amalekite. My master abandoned me when I became ill three days ago.
14 우리가 그렛 사람의 南方(남방)과 유다에 屬(속)한 地方(지방)과 갈멜 南方(남방)을 侵擄(침노)하고 시글락을 불살랐나이다
We raided the Negev of the Kerethites and the territory belonging to Judah and the Negev of Caleb. And we burned Ziklag."
15 다윗이 그에게 이르되 네가 나를 그 軍隊(군대)에게로 引導(인도)하겠느냐 그가 가로되 當身(당신)이 나를 죽이지도 아니하고 내 主人(주인)의 手中(수중)에 붙이지도 아니하겠다고 하나님으로 盟誓(맹세)하소서 그리하면 내가 當身(당신)을 이 軍隊(군대)에게로 引導(인도)하리이다
David asked him, "Can you lead me down to this raiding party?" He answered, "Swear to me before God that you will not kill me or hand me over to my master, and I will take you down to them."
16 ● 그가 引導(인도)하여 내려가니 그들이 온 땅에 遍滿(편만)하여 블레셋 사람의 땅과 유다 땅에서 크게 奪取(탈취)하였음을 因(인)하여 먹고 마시며 춤추는지라
He led David down, and there they were, scattered over the countryside, eating, drinking and reveling because of the great amount of plunder they had taken from the land of the Philistines and from Judah.
17 다윗이 새벽부터 이튿날 저물때까지 그들을 치매 약대 타고 逃亡(도망)한 少年(소년) 四百名(사백명) 外(외)에는 避(피)한 사람이 없었더라
David fought them from dusk until the evening of the next day, and none of them got away, except four hundred young men who rode off on camels and fled.
18 다윗이 아말렉 사람의 取(취)하였던 모든 것을 도로 찾고 그 두 아내를 救援(구원)하였고
David recovered everything the Amalekites had taken, including his two wives.
19 그들의 奪取(탈취)하였던 것 곧 무리의 子女(자녀)들이나 빼앗겼던 것의 大小(대소)를 勿論(물론)하고 아무것도 잃은 것이 없이 다윗이 도로 찾아왔고
Nothing was missing: young or old, boy or girl, plunder or anything else they had taken. David brought everything back.
20 또 羊(양)떼와 소떼를 다 奪取(탈취)하였더니 무리가 그 家畜(가축) 앞에 몰고 가며 가로되 이는 다윗의 奪取(탈취)한 것이라 하였더라
He took all the flocks and herds, and his men drove them ahead of the other livestock, saying, "This is David's plunder."
21 ● 다윗이 已往(이왕)에 疲困(피곤)하여 能(능)히 自己(자기)를 따르지 못하므로 브솔 시내에 머물게 한 二百人(이백인)에게 오매 그들이 다윗과 그와 함께한 百姓(백성)을 迎接(영접)하러 나온지라 다윗이 그 百姓(백성)에게 이르러 問安(문안)하매
Then David came to the two hundred men who had been too exhausted to follow him and who were left behind at the Besor Ravine. They came out to meet David and the people with him. As David and his men approached, he greeted them.
22 다윗과 함께 갔던 者(자) 中(중)에 惡(악)한 者(자)와 匪類(비류)들이 다 가로되 그들이 우리와 함께 가지 아니하였은즉 우리가 도로 찾은 物件(물건)은 무엇이든지 그들에게 주지 말고 各(각) 사람의 妻子(처자)만 주어서 데리고 떠나 가게 하라 하는지라
But all the evil men and troublemakers among David's followers said, "Because they did not go out with us, we will not share with them the plunder we recovered. However, each man may take his wife and children and go."
23 다윗이 가로되 나의 兄弟(형제)들아 여호와께서 우리를 保護(보호)하시고 우리를 치러 온 그 軍隊(군대)를 우리 손에 붙이셨은즉 그가 우리에게 주신 것을 너희가 이같이 못하리라
David replied, "No, my brothers, you must not do that with what the LORD has given us. He has protected us and handed over to us the forces that came against us.
24 이 일에 누가 너희를 듣겠느냐 戰場(전장)에 내려갔던 者(자)의 분깃이나 所有物(소유물) 곁에 머물렀던 者(자)의 분깃이 一般(일반)일지니 같이 分配(분배)할 것이니라 하고
Who will listen to what you say? The share of the man who stayed with the supplies is to be the same as that of him who went down to the battle. All will share alike."
25 그 날부터 다윗이 이것으로 이스라엘의 律例(율례)規例(규례)를 삼았더니 오늘까지 이르니라
David made this a statute and ordinance for Israel from that day to this.
26 ● 다윗이 시글락에 이르러 奪取物(탈취물)을 그 親舊(친구) 유다 長老(장로)들에게 보내어 가로되 보라 여호와의 怨讐(원수)에게서 奪取(탈취)한 것을 너희에게 膳賜(선사)하노라 하고
When David arrived in Ziklag, he sent some of the plunder to the elders of Judah, who were his friends, saying, "Here is a present for you from the plunder of the LORD'S enemies."
27 벧엘에 있는 者(자)와 南方(남방) 라못에 있는 者(자)와 얏딜에 있는 者(자)와,
He sent it to those who were in Bethel, Ramoth Negev and Jattir;
28 아로엘에 있는 者(자)와 십못에 있는 者(자)와 에스드모아에 있는 者(자)와,
to those in Aroer, Siphmoth, Eshtemoa
29 라갈에 있는 者(자)와 여라므엘 사람의 城邑(성읍) 들에 있는 者(자)와 겐 사람의 城邑(성읍) 들에 있는 者(자)와,
and Racal; to those in the towns of the Jerahmeelites and the Kenites;
30 홀마에 있는 者(자)와 고라山(산)에 있는 者(자)와 아닥에 있는 者(자)와 헤브론에 있는 者(자)에게와 다윗과 그의 사람들의 往來(왕래)하던 모든 곳에 보내었더라
to those in Hormah, Bor Ashan, Athach