1 |
그러므로 다윗이 그곳을 떠나 ㅍ아둘람 ㅎ窟(굴)로 逃亡(도망)하매 그 兄弟(형제)와 아비의 온 집이 듣고는 그리로 내려가서 그에게 이르렀고
David left Gath and escaped to the cave of Adullam. When his brothers and his father's household heard about it, they went down to him there.
|
---|---|
2 |
ㅏ患難(환난) 當(당)한 모든 者(자)와 빚진 者(자)와 ㅑ마음이 寃痛(원통)한 者(자)가 다 그에게로 모였고 그는 그 長官(장관)이 되었는데 그와 함께 한 者(자)가 ㅓ四百名(사백명) 假量(가량)이었더라
All those who were in distress or in debt or discontented gathered around him, and he became their leader. About four hundred men were with him.
|
3 |
● 다윗이 거기서 모압 미스베로 가서 모압 王(왕)에게 이르되 하나님이 나를 爲(위)하여 어떻게 하실 것을 내가 알기까지 나의 父母(부모)로 나와서 當身(당신)들과 함께 있게 하기를 請(청)하나이다 하고
From there David went to Mizpah in Moab and said to the king of Moab, "Would you let my father and mother come and stay with you until I learn what God will do for me?"
|
4 |
父母(부모)를 引導(인도)하여 모압 王(왕) 앞에 나아갔더니 그들이 다윗의 要塞(요새)에 있을 동안에 모압 王(왕)과 함께 있었더라
So he left them with the king of Moab, and they stayed with him as long as David was in the stronghold.
|
5 |
先知者(선지자) ㅕ갓이 다윗에게 이르되 이 要塞(요새)에 있지 말고 떠나 유다 땅으로 들어가라 다윗이 떠나 헤렛 수풀에 이르니라
But the prophet Gad said to David, "Do not stay in the stronghold. Go into the land of Judah." So David left and went to the forest of Hereth.
|
6 |
● 사울이 다윗과 그와 함께 있는 사람들이 나타났다 함을 들으니라 때에 사울이 기브아 높은 곳에서 손에 短槍(단창)을 들고 ㅗ에셀나무 아래 앉았고 모든 臣下(신하)들은 그 곁에 섰더니
Now Saul heard that David and his men had been discovered. And Saul, spear in hand, was seated under the tamarisk tree on the hill at Gibeah, with all his officials standing around him.
|
7 |
사울이 곁에 선 臣下(신하)들에게 이르되 너희 베냐민 사람들아 들으라 이새의 아들이 너희에게 ㅛ各其(각기) 밭과 葡萄園(포도원)을 주며 너희로 千夫長(천부장) 百夫長(백부장)을 삼겠느냐
ㅛ
삼상8:14
Saul said to them, "Listen, men of Benjamin! Will the son of Jesse give all of you fields and vineyards? Will he make all of you commanders of thousands and commanders of hundreds?
|
8 |
너희가 다 共謀(공모)하여 나를 對敵(대적)하며 ㅜ내 아들이 이새의 아들과 盟約(맹약)하였으되 내게 告發(고발)하는 者(자)가 하나도 없고 ㅠ나를 爲(위)하여 슬퍼하거나 내 아들이 내 臣下(신하)를 煽動(선동)하여 오늘이라도 으埋伏(매복)하였다가 나를 치려 하는 것을 내게 告發(고발)하는 者(자)가 하나도 없도다
Is that why you have all conspired against me? No one tells me when my son makes a covenant with the son of Jesse. None of you is concerned about me or tells me that my son has incited my servant to lie in wait for me, as he does today."
|
9 |
때에 에돔 사람 이도엑이 사울의 臣下(신하) 中(중)에 섰더니 對答(대답)하여 가로되 이새의 아들이 ㅐ놉에 와서 ㄱ아히둡의 아들 아히멜렉에게 이른 것을 내가 보았었는데
But Doeg the Edomite, who was standing with Saul's officials, said, "I saw the son of Jesse come to Ahimelech son of Ahitub at Nob.
|
10 |
ㄴ아히멜렉이 그를 爲(위)하여 여호와께 묻고 그에게 ㄷ植物(식물)도 주고 블레셋 사람 골리앗의 칼도 주더이다
Ahimelech inquired of the LORD for him; he also gave him provisions and the sword of Goliath the Philistine."
|
11 |
● 王(왕)이 보내어 아히둡의 아들 祭司長(제사장) 아히멜렉과 그 아비의 온 집 곧 놉에 있는 祭司長(제사장)들을 부르매 그들이 다 王(왕)께 이른지라
Then the king sent for the priest Ahimelech son of Ahitub and his father's whole family, who were the priests at Nob, and they all came to the king.
|
12 |
사울이 가로되 너 아히둡의 아들아 들으라 對答(대답)하되 내 主(주)여 내가 여기 있나이다
Saul said, "Listen now, son of Ahitub." "Yes, my lord," he answered.
|
13 |
사울이 그에게 이르되 네가 어찌하여 이새의 아들과 共謀(공모)하여 나를 對敵(대적)하여 그에게 떡과 칼을 주고 그를 爲(위)하여 하나님께 물어서 그로 오늘이라도 ㄹ埋伏(매복)하였다가 나를 치게 하려 하였느뇨
ㄹ
삼상22:8
Saul said to him, "Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, giving him bread and a sword and inquiring of God for him, so that he has rebelled against me and lies in wait for me, as he does today?"
|
14 |
아히멜렉이 王(왕)에게 對答(대답)하여 가로되 王(왕)의 모든 臣下(신하) 中(중)에 다윗 같이 忠實(충실)한 者(자)가 누구인지요 그는 王(왕)의 사위도 되고 王(왕)의 謀臣(모신)도 되고 王室(왕실)에서 尊貴(존귀)한 者(자)가 아니니이까
Ahimelech answered the king, "Who of all your servants is as loyal as David, the king's son-in-law, captain of your bodyguard and highly respected in your household?
|
15 |
내가 그를 爲(위)하여 하나님께 물은 것이 오늘이 처음이니이까 決斷(결단)코 아니니이다 願(원)컨대 王(왕)은 종과 종의 아비의 온 집에 아무것도 돌리지 마옵소서 王(왕)의 종은 이 모든 일의 ㅁ大小間(대소간)에 아는 것이 없나이다
ㅁ
삼상25:36
Was that day the first time I inquired of God for him? Of course not! Let not the king accuse your servant or any of his father's family, for your servant knows nothing at all about this whole affair."
|
16 |
王(왕)이 가로되 아히멜렉아 네가 반드시 죽을 것이요 네 아비의 온 집도 그러하리라 하고
But the king said, "You will surely die, Ahimelech, you and your father's whole family."
|
17 |
ㅂ王(왕)이 左右(좌우)의 侍衛者(시위자)에게 이르되 돌이켜 가서 여호와의 祭司長(제사장)들을 죽이라 그들도 다윗과 合力(합력)하였고 또 그들이 다윗의 逃亡(도망)한 것을 알고도 내게 告發(고발)치 아니하였음이니라 하나 王(왕)의 臣下(신하)들이 손을 들어 여호와의 祭司長(제사장)들 죽이기를 싫어한지라
Then the king ordered the guards at his side: "Turn and kill the priests of the LORD, because they too have sided with David. They knew he was fleeing, yet they did not tell me." But the king's officials were not willing to raise a hand to strike the priests of the LORD.
|
18 |
王(왕)이 도엑에게 이르되 너는 돌이켜 祭司長(제사장)들을 죽이라 하매 에돔 사람 도엑이 돌이켜 祭司長(제사장)들을 쳐서 ㅅ그 날에 細麻布(세마포) 에봇 입은 者(자) 八十五人(팔십오인)을 죽였고
ㅅ
삼상2:31
The king then ordered Doeg, "You turn and strike down the priests." So Doeg the Edomite turned and struck them down. That day he killed eighty-five men who wore the linen ephod.
|
19 |
祭司長(제사장)들의 城邑(성읍) 놉의 男女(남녀)와 아이들과 젖먹는 者(자)들과 소와 나귀와 羊(양)을 ㅇ칼로 쳤더라
ㅇ
삼상15:3
He also put to the sword Nob, the town of the priests, with its men and women, its children and infants, and its cattle, donkeys and sheep.
|
20 |
● 아히둡의 아들 아히멜렉의 아들 中(중) 하나가 避(피)하였으니 그 이름은 ㅈ아비아달이라 그가 逃亡(도망)하여 다윗에게로 가서
But Abiathar, a son of Ahimelech son of Ahitub, escaped and fled to join David.
|
21 |
사울이 여호와의 祭司長(제사장)들 죽인 일을 다윗에게 告(고)하매
He told David that Saul had killed the priests of the LORD.
|
22 |
다윗이 아비아달에게 이르되 ㅊ그 날에 에돔 사람 도엑이 거기 있기로 그가 반드시 사울에게 告(고)할 줄 내가 알았노라 네 아비 집의 모든 사람 죽은 것이 나의 緣故(연고)로다
ㅊ
삼상21:7
Then David said to Abiathar: "That day, when Doeg the Edomite was there, I knew he would be sure to tell Saul. I am responsible for the death of your father's whole family.
|
23 |
두려워 말고 ㅋ내게 있으라 내 生命(생명)을 찾는 者(자)가 네 生命(생명)도 찾는 者(자)니 네가 나와 함께 있으면 保全(보전)하리라 하니라
ㅋ
왕상2:26
Stay with me; don't be afraid; the man who is seeking your life is seeking mine also. You will be safe with me."
|