1 |
스루야의 아들 요압이 ㅋ王(왕)의 마음이 압살롬에게로 向(향)하는 줄 알고
ㅋ
삼하13:39
Joab son of Zeruiah knew that the king's heart longed for Absalom.
|
---|---|
2 |
ㅌ드고아에 보내어 거기서 슬기있는 女人(여인) 하나를 데려다가 이르되 請(청)컨대 너는 喪主(상주)된 것처럼 喪服(상복)을 입고 ㅍ기름을 바르지 말고 죽은 사람을 爲(위)하여 오래 슬퍼하는 女人(여인) 같이 하고
So Joab sent someone to Tekoa and had a wise woman brought from there. He said to her, "Pretend you are in mourning. Dress in mourning clothes, and don't use any cosmetic lotions. Act like a woman who has spent many days grieving for the dead.
|
3 |
王(왕)께 들어가서 如此(여차) 如此(여차)히 말하라고 할 ㅎ말을 그 입에 넣어주니라
Then go to the king and speak these words to him." And Joab put the words in her mouth.
|
4 |
● 드고아 女人(여인)이 王(왕)께 告(고)할 때에 얼굴을 ㅏ땅에 대고 엎드려 가로되 ㅑ王(왕)이여, 도우소서
When the woman from Tekoa went to the king, she fell with her face to the ground to pay him honor, and she said, "Help me, O king!"
|
5 |
王(왕)이 저에게 이르되 무슨 일이냐 對答(대답)하되 ㅓ나는 참 寡婦(과부)니이다 男便(남편)은 죽고
ㅓ
삼하12:1
The king asked her, "What is troubling you?" She said, "I am indeed a widow; my husband is dead.
|
6 |
아들 둘이 있더니 저희가 들에서 싸우나 말려 줄 사람이 아무도 없으므로 저가 이를 쳐 죽인지라
I your servant had two sons. They got into a fight with each other in the field, and no one was there to separate them. One struck the other and killed him.
|
7 |
온 族屬(족속)이 일어나서 王(왕)의 계집종 나를 逼迫(핍박)하여 말하기를 그 同生(동생)을 죽인 者(자)를 내어 놓으라 우리가 그 同生(동생) 죽인 罪(죄)를 갚아 저를 죽여 ㅕ嗣子(사자) 될것까지 끊겠노라 하오니 그러한즉 저희가 내게 남아 있는 숯불을 꺼서 내 男便(남편)의 이름과 ㅗ씨를 世上(세상)에 끼쳐두지 아니하겠나이다
Now the whole clan has risen up against your servant; they say, 'Hand over the one who struck his brother down, so that we may put him to death for the life of his brother whom he killed; then we will get rid of the heir as well.' They would put out the only burning coal I have left, leaving my husband neither name nor descendant on the face of the earth."
|
8 |
王(왕)이 女人(여인)에게 이르되 네 집으로 가라 내가 너를 爲(위)하여 命令(명령)을 내리리라
The king said to the woman, "Go home, and I will issue an order in your behalf."
|
9 |
드고아 女人(여인)이 王(왕)께 告(고)하되 내 主(주) 王(왕)이여 ㅛ그 罪(죄)는 나와 내 아비의 집으로 돌릴 것이니 王(왕)과 王位(왕위)는 허물이 없으리이다
ㅛ
삼상25:24
But the woman from Tekoa said to him, "My lord the king, let the blame rest on me and on my father's family, and let the king and his throne be without guilt."
|
10 |
王(왕)이 가로되 누구든지 네게 말하는 者(자)를 내게로 데려 오라 저가 다시는 너를 건드리지도 못하리라
The king replied, "If anyone says anything to you, bring him to me, and he will not bother you again."
|
11 |
女人(여인)이 가로되 請(청)컨대 王(왕)은 王(왕)의 하나님 여호와를 생각하사 ㅜ怨讐(원수) 갚는 者(자)로 더 죽이지 못하게 하옵소서 내 아들을 죽일까 두려워 하나이다 王(왕)이 가로되 ㅠ여호와의 사심을 가리켜 盟誓(맹세)하노니 으네 아들의 머리카락 하나라도 땅에 떨어지지 아니하리라
She said, "Then let the king invoke the LORD his God to prevent the avenger of blood from adding to the destruction, so that my son will not be destroyed." "As surely as the LORD lives," he said, "not one hair of your son's head will fall to the ground."
|
12 |
● 女人(여인)이 가로되 請(청)컨대 계집종을 容納(용납)하여 한 말씀으로 내 主(주) 王(왕)께 여쭙게 하옵소서 가로되 말하라
Then the woman said, "Let your servant speak a word to my lord the king." "Speak," he replied.
|
13 |
女人(여인)이 가로되 그러면 어찌하여 王(왕)께서 이하나님의 百姓(백성)에게 對(대)하여 이같은 圖謀(도모)를 하셨나이까 이 말씀을 하셨으니 王(왕)께서 罪(죄)있는 사람 같이 되심은 ㅐ그 내어 쫓긴 者(자)를 집으로 돌아오게 아니하심이니이다
이
삿20:2
ㅐ
삼하13:37,38
The woman said, "Why then have you devised a thing like this against the people of God? When the king says this, does he not convict himself, for the king has not brought back his banished son?
|
14 |
우리는 畢竟(필경) 죽으리니 ㄱ땅에 쏟아진 물을 다시 모으지 못함 같을 것이오나 하나님은 生命(생명)을 빼앗지 아니하시고 方策(방책)을 베푸사 ㄴ내어쫓긴 者(자)로 하나님께 버린 者(자)가 되지 않게 하시나이다
Like water spilled on the ground, which cannot be recovered, so we must die. But God does not take away life; instead, he devises ways so that a banished person may not remain estranged from him.
|
15 |
이제 내가 와서 내 主(주) 王(왕)께 이 말씀을 여쭙는 것은 百姓(백성)들이 나를 두렵게 하므로 계집종이 스스로 말하기를 내가 王(왕)께 여쭈면 或時(혹시) 종의 請(청)하는 것을 施行(시행)하실 것이라
And now I have come to say this to my lord the king because the people have made me afraid. Your servant thought, 'I will speak to the king; perhaps he will do what his servant asks.
|
16 |
王(왕)께서 들으시고 나와 내 아들을 함께 ㄷ하나님의 産業(산업)에서 끊을 者(자)의 손에서 종을 救援(구원)하시리라 함이니이다
ㄷ
삼상26:19
Perhaps the king will agree to deliver his servant from the hand of the man who is trying to cut off both me and my son from the inheritance God gave us.'
|
17 |
계집종이 또 스스로 말하기를 내 主(주) 王(왕)의 말씀이 나의 慰勞(위로)가 되기를 願(원)한다 하였사오니 이는 내 主(주) 王(왕)께서 ㄹ하나님의 使者(사자)같이 善(선)과 惡(악)을 分揀(분간)하심이니이다 願(원)컨대 王(왕)의 하나님 여호와께서 王(왕)과 같이 계시옵소서
And now your servant says, 'May the word of my lord the king bring me rest, for my lord the king is like an angel of God in discerning good and evil. May the LORD your God be with you.'
|
18 |
● 王(왕)이 그 女人(여인)에게 對答(대답)하여 이르되 내가 네게 묻는 것을 숨기지 말라 女人(여인)이 가로되 내 主(주) 王(왕)은 말씀하옵소서
Then the king said to the woman, "Do not keep from me the answer to what I am going to ask you." "Let my lord the king speak," the woman said.
|
19 |
王(왕)이 가로되 이 모든 일에 요압이 너와 함께 하였느냐 女人(여인)이 對答(대답)하여 가로되 ㅁ내 主(주) 王(왕)의 사심을 가리켜 盟誓(맹세)하옵나니 무릇 내 主(주) 王(왕)의 말씀을 左(좌)로나 右(우)로나 옮길 者(자)가 없으리이다 王(왕)의 종 요압이 내게 命(명)하였고 ㅂ저가 이 모든 말을 王(왕)의 계집종의 입에 넣어주었사오니
The king asked, "Isn't the hand of Joab with you in all this?" The woman answered, "As surely as you live, my lord the king, no one can turn to the right or to the left from anything my lord the king says. Yes, it was your servant Joab who instructed me to do this and who put all these words into the mouth of your servant.
|
20 |
이는 王(왕)의 종 요압이 이 일의 形便(형편)을 變(변)하려 하여 이렇게 함이니이다 내 主(주) 王(왕)의 智慧(지혜)는 하나님의 使者(사자)의 智慧(지혜)와 같아서 땅에 있는 일을 다 아시나이다 하니라
Your servant Joab did this to change the present situation. My lord has wisdom like that of an angel of God--he knows everything that happens in the land."
|
21 |
● 王(왕)이 요압에게 이르되 내가 이 일을 許諾(허락)하였으니 가서 少年(소년) 압살롬을 데려오라
The king said to Joab, "Very well, I will do it. Go, bring back the young man Absalom."
|
22 |
요압이 땅에 엎드려 절하고 ㅅ王(왕)을 爲(위)하여 福(복)을 빌고 가로되 내 主(주) 王(왕)이여 종의 求(구)함을 許諾(허락)하시니 종이 王(왕) 앞에서 恩惠(은혜) 받은 줄을 오늘날 아나이다 하고
ㅅ
왕상8:66
Joab fell with his face to the ground to pay him honor, and he blessed the king. Joab said, "Today your servant knows that he has found favor in your eyes, my lord the king, because the king has granted his servant's request."
|
23 |
일어나 ㅇ그술로 가서 압살롬을 데리고 예루살렘으로 오니
ㅇ
삼하13:38
Then Joab went to Geshur and brought Absalom back to Jerusalem.
|
24 |
王(왕)이 가로되 저를 그 집으로 물러가게 하고 내 얼굴을 보지 말게 하라 하매 압살롬이 自己(자기) 집으로 가고 王(왕)의 얼굴을 보지 못하니라
But the king said, "He must go to his own house; he must not see my face." So Absalom went to his own house and did not see the face of the king.
|
25 |
● 온 이스라엘 가운데 압살롬 같이 아름다움으로 크게 稱讚(칭찬) 받는 者(자)가 없었으니 저는 ㅈ발바닥부터 정수리까지 欠(흠)이 없음이라
In all Israel there was not a man so highly praised for his handsome appearance as Absalom. From the top of his head to the sole of his foot there was no blemish in him.
|
26 |
그 머리털이 무거우므로 年末(년말)마다 깎았으며 그 ㅊ머리털을 깎을 때에 달아본즉 王(왕)의 저울로 二百(이백) 세겔이었더라
ㅊ
겔44:20
Whenever he cut the hair of his head--he used to cut his hair from time to time when it became too heavy for him--he would weigh it, and its weight was two hundred shekels by the royal standard.
|
27 |
ㅋ압살롬이 아들 셋과 딸 하나를 낳았는데 딸의 이름은 다말이라 얼굴이 아름다운 女子(여자)더라
ㅋ
삼하18:18
Three sons and a daughter were born to Absalom. The daughter's name was Tamar, and she became a beautiful woman.
|
28 |
● 압살롬이 이태 동안을 예루살렘에 있으되 王(왕)의 얼굴을 보지 못하였으므로
Absalom lived two years in Jerusalem without seeing the king's face.
|
29 |
요압을 王(왕)께 보내려 하여 사람을 보내어 부르되 오지 아니하고 또 다시 보내되 오지 아니하는지라
Then Absalom sent for Joab in order to send him to the king, but Joab refused to come to him. So he sent a second time, but he refused to come.
|
30 |
압살롬이 그 종에게 이르되 보라 요압의 밭이 내 밭 近處(근처)에 있고 거기 보리가 있으니 가서 불을 놓으라 압살롬의 종들이 그 밭에 불을 놓았더니
Then he said to his servants, "Look, Joab's field is next to mine, and he has barley there. Go and set it on fire." So Absalom's servants set the field on fire.
|
31 |
요압이 일어나 압살롬의 집으로 와서 압살롬에게 이르되 어찌하여 네 종들이 내 밭에 불을 놓았느냐
Then Joab did go to Absalom's house and he said to him, "Why have your servants set my field on fire?"
|
32 |
압살롬이 요압에게 對答(대답)하되 내가 일찍 사람을 보내어 너를 이리로 請(청)한 것은 내가 너를 王(왕)께 보내어 告(고)하게 하기를 어찌하여 내가 그술에서 돌아오게 되었나이까 이때까지 거기 있는 것이 내게 나았으리이다 하려함이로다 이제는 네가 나로 王(왕)의 얼굴을 보게 하라 ㅌ내가 萬一(만일) 罪(죄)가 있으면 王(왕)이 나를 죽이시는 것이 可(가)하니라
ㅌ
삼상20:8
Absalom said to Joab, "Look, I sent word to you and said, 'Come here so I can send you to the king to ask, "Why have I come from Geshur? It would be better for me if I were still there!" 'Now then, I want to see the king's face, and if I am guilty of anything, let him put me to death."
|
33 |
요압이 王(왕)께 나아가서 그 말을 告(고)하매 王(왕)이 압살롬을 부르니 저가 王(왕)께 나아가 그 앞에서 얼굴을 땅에 대어 절하매 王(왕)이 ㅍ압살롬과 입을 맞추니라
So Joab went to the king and told him this. Then the king summoned Absalom, and he came in and bowed down with his face to the ground before the king. And the king kissed Absalom.
|