1 솔로몬이 기름 부음을 받고 그 父親(부친)을 이어 王(왕)이 되었다 함을 두로 王(왕) 히람이 듣고 그 臣僕(신복)을 솔로몬에게 보내었으니 이는 히람이 平日(평일)에 다윗을 사랑하였음이라

When Hiram king of Tyre heard that Solomon had been anointed king to succeed his father David, he sent his envoys to Solomon, because he had always been on friendly terms with David.

And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David.

2 이에 솔로몬이 히람에게 奇別(기별)하여 가로되

Solomon sent back this message to Hiram:

And Solomon sent to Hiram, saying,

3 當身(당신)도 알거니와 내 父親(부친) 다윗이 四方(사방)의 戰爭(전쟁)으로 因(인)하여 殿(전)을 建築(건축)하지 못하고 여호와께서 그 怨讐(원수)들을 그 발바닥 밑에 두시기를 기다렸나이다

You know that because of the wars waged against my father David from all sides, he could not build a temple for the Name of the LORD his God until the LORD put his enemies under his feet.

Thou knowest how that David my father could not build an house unto the name of the LORD his God for the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of his feet.

4 이제 내 하나님 여호와께서 내게 四方(사방)의 泰平(태평)을 주시매 對敵(대적)도 없고 災殃(재앙)도 없도다

But now the LORD my God has given me rest on every side, and there is no adversary or disaster.

But now the LORD my God hath given me rest on every side, so that there is neither adversary nor evil occurrent.

5 여호와께서 내 父親(부친) 다윗에게 하신 말씀에 내가 너를 이어 네 位(위)에 오르게 할 네 아들 그가 내 이름을 爲(위)하여 殿(전)을 建築(건축)하리라 하신대로 내가 내 하나님 여호와의 이름을 爲(위)하여 殿(전)을 建築(건축)하려 하오니

I intend, therefore, to build a temple for the Name of the LORD my God, as the LORD told my father David, when he said, 'Your son whom I will put on the throne in your place will build the temple for my Name.'

And, behold, I purpose to build an house unto the name of the LORD my God, as the LORD spake unto David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy room, he shall build an house unto my name.

6 當身(당신)은 令(영)을 내려 나를 爲(위)하여 레바논에서 柏香木(백향목)을 베어내게 하소서 나의 종과 當身(당신)의 종이 함께할 것이요 또 내가 當身(당신)의 모든 말씀대로 當身(당신)의 종의 삯을 當身(당신)에게 붙이리이다 當身(당신)도 알거니와 우리 中(중)에는 시돈 사람처럼 伐木(벌목)을 잘하는 者(자)가 없나이다

So give orders that cedars of Lebanon be cut for me. My men will work with yours, and I will pay you for your men whatever wages you set. You know that we have no one so skilled in felling timber as the Sidonians.

Now therefore command thou that they hew me cedar trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants: and unto thee will I give hire for thy servants according to all that thou shalt appoint: for thou knowest that there is not among us any that can skill to hew timber like unto the Sidonians.

7 ● 히람이 솔로몬의 말을 듣고 크게 기뻐하여 가로되 오늘날 여호와를 讚揚(찬양)할지로다 저가 다윗에게 智慧(지혜)로운 아들을 주사 그 많은 百姓(백성)을 다스리게 하셨도다 하고

When Hiram heard Solomon's message, he was greatly pleased and said, "Praise be to the LORD today, for he has given David a wise son to rule over this great nation."

And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be the LORD this day, which hath given unto David a wise son over this great people.

8 이에 솔로몬에게 奇別(기별)하여 가로되 當身(당신)의 奇別(기별)하신 말씀을 내가 듣고 내 柏香木(백향목) 材木(재목)과 잣나무 材木(재목)에 對(대)하여는 當身(당신)의 바라시는대로 할찌라

So Hiram sent word to Solomon: "I have received the message you sent me and will do all you want in providing the cedar and pine logs.

And Hiram sent to Solomon, saying, I have considered the things which thou sentest to me for: and I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir.

9 내 종이 레바논에서 바다로 輸運(수운)하겠고 내가 그것을 바다에서 떼로 엮어 當身(당신)이 指定(지정)하는 곳으로 보내고 거기서 그것을 풀리니 當身(당신)은 받으시고 나의 願(원)을 이루어서 나의 宮庭(궁정)을 爲(위)하여 植物(식물)을 주소서 하고

My men will haul them down from Lebanon to the sea, and I will float them in rafts by sea to the place you specify. There I will separate them and you can take them away. And you are to grant my wish by providing food for my royal household."

My servants shall bring them down from Lebanon unto the sea: and I will convey them by sea in floats unto the place that thou shalt appoint me, and will cause them to be discharged there, and thou shalt receive them: and thou shalt accomplish my desire, in giving food for my household.

10 솔로몬의 모든 願(원)대로 柏香木(백향목) 材木(재목)과 잣나무 材木(재목)을 주매

In this way Hiram kept Solomon supplied with all the cedar and pine logs he wanted,

So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to all his desire.

11 솔로몬이 히람에게 그 宮庭(궁정)의 植物(식물)로 밀 二萬石(이만석)과 맑은 기름 二十石(이십석)을 주고 해마다 그와 같이 주었더라

and Solomon gave Hiram twenty thousand cors of wheat as food for his household, in addition to twenty thousand baths of pressed olive oil. Solomon continued to do this for Hiram year after year.

And Solomon gave Hiram twenty thousand measures of wheat for food to his household, and twenty measures of pure oil: thus gave Solomon to Hiram year by year.

12 여호와께서 그 말씀대로 솔로몬에게 智慧(지혜)를 주시므로 히람과 솔로몬이 親睦(친목)하여 두 사람이 함께 約條(약조)를 맺었더라

The LORD gave Solomon wisdom, just as he had promised him. There were peaceful relations between Hiram and Solomon, and the two of them made a treaty.

And the LORD gave Solomon wisdom, as he promised him: and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together.

13 ● 이에 솔로몬 王(왕)이 온 이스라엘에서 役軍(역군)을 불러 일으키니 그 役軍(역군)의 數(수)가 三萬(삼만)이라

King Solomon conscripted laborers from all Israel--thirty thousand men.

And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.

14 솔로몬이 저희들을 한 달에 一萬人(일만인)씩 番(번)갈아 레바논으로 보내매 저희들이 한 달은 레바논에 있고 두 달은 집에 있으며 아도니람은 監督(감독)이 되었고

He sent them off to Lebanon in shifts of ten thousand a month, so that they spent one month in Lebanon and two months at home. Adoniram was in charge of the forced labor.

And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses: a month they were in Lebanon, and two months at home: and Adoniram was over the levy.

15 솔로몬에게 또 擔軍(담군)七萬人(칠만인)이요 山(산)에서 돌을 뜨는 者(자)가 八萬人(팔만인)이며

Solomon had seventy thousand carriers and eighty thousand stonecutters in the hills,

And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand hewers in the mountains;

16 이 外(외)에 그 役事(역사)董督(동독)하는 官吏(관리)가 三千(삼천) 三百人(삼백인)이라 저희가 일하는 百姓(백성)을 거느렸더라

as well as thirty-three hundred foremen who supervised the project and directed the workmen.

Beside the chief of Solomon's officers which were over the work, three thousand and three hundred, which ruled over the people that wrought in the work.

17 이에 王(왕)이 令(영)을 내려 크고 貴(귀)한 돌을 떠다가 다듬어서 殿(전)의 基礎石(기초석)으로 놓게 하매

At the king's command they removed from the quarry large blocks of quality stone to provide a foundation of dressed stone for the temple.

And the king commanded, and they brought great stones, costly stones, and hewed stones, to lay the foundation of the house.

18 솔로몬의 建築者(건축자)와 히람의 建築者(건축자)와 그발 사람이 그 돌을 다듬고 殿(전)을 建築(건축)하기 爲(위)하여 材木(재목)과 돌들을 갖추니라

The craftsmen of Solomon and Hiram and the men of Gebal cut and prepared the timber and stone for the building of the temple.

And Solomon's builders and Hiram's builders did hew them, and the stonesquarers: so they prepared timber and stones to build the house.