그가 나를 데리고 ㅋ聖所(성소)에 이르러 그 ㅌ門璧(문벽)을 尺量(척량)하니 이便(편) 두께도 六尺(육척)이요 저便(편) 두께도 六尺(육척)이라 1)두께가 이와 같으며
Then the man brought me to the outer sanctuary and measured the jambs; the width of the jambs was six cubits on each side.
그 門(문)통의 廣(광)이 十尺(십척)이요 門(문)통 이便(편) 璧(벽)의 廣(광)이 五尺(오척)이요 저便(편) 璧(벽)의 廣(광)이 五尺(오척)이며 그가 聖所(성소)를 尺量(척량)하니 그 長(장)이 ㅍ四十尺(사십척)이요 그 廣(광)이 ㅎ二十尺(이십척)이며
The entrance was ten cubits wide, and the projecting walls on each side of it were five cubits wide. He also measured the outer sanctuary; it was forty cubits long and twenty cubits wide.
그가 ㅏ안으로 들어가서 內殿(내전) 門(문)통의 璧(벽)을 尺量(척량)하니 두께가 二尺(이척)이요 門(문)통이 六尺(육척)이요 門(문)통의 璧(벽)의 廣(광)이 各其(각기) 七尺(칠척)이며
Then he went into the inner sanctuary and measured the jambs of the entrance; each was two cubits wide. The entrance was six cubits wide, and the projecting walls on each side of it were seven cubits wide.
그가 ㅑ內殿(내전)을 尺量(척량)하니 ㅓ長(장)이 二十尺(이십척)이요 廣(광)이 二十尺(이십척)이라 그가 내게 이르되 이는 ㅕ至聖所(지성소)니라 하고
And he measured the length of the inner sanctuary; it was twenty cubits, and its width was twenty cubits across the end of the outer sanctuary. He said to me, "This is the Most Holy Place."
殿(전)의 璧(벽)을 尺量(척량)하니 두께가 六尺(육척)이며 ㅗ殿(전) 三面(삼면)에 골房(방)이 있는데 廣(광)이 各其(각기) 四尺(사척)이며
Then he measured the wall of the temple; it was six cubits thick, and each side room around the temple was four cubits wide.
골房(방)은 三層(삼층)인데 골房(방) 위에 골房(방)이 있어 ㅛ모두 三十(삼십)이라 그 三面(삼면) 골房(방)이 殿(전) 璧(벽) 밖으로 그 璧(벽)에 依支(의지)하였고 ㅜ殿(전) 璧(벽) 속은 犯(범)하지 아니하였으며
The side rooms were on three levels, one above another, thirty on each level. There were ledges all around the wall of the temple to serve as supports for the side rooms, so that the supports were not inserted into the wall of the temple.
2)이 ㅠ두루 있는 골房(방)이 그 層(층)이 높아갈수록 넓으므로 殿(전)에 둘린 이 골房(방)이 높아갈수록 殿(전)에 가까와졌으나 殿(전)의 넓이는 아래 위가 같으며 골房(방)은 으아랫層(층)에서 中層(중층)으로 윗層(층)에 올라가게 되었더라
The side rooms all around the temple were wider at each successive level. The structure surrounding the temple was built in ascending stages, so that the rooms widened as one went upward. A stairway went up from the lowest floor to the top floor through the middle floor.
내가 보니 殿(전) 三面(삼면)의 地臺(지대) 곧 모든 골房(방) 밑 地臺(지대)의 高(고)가 한 장대 곧 큰 者(자)로 이六尺(육척)인데
I saw that the temple had a raised base all around it, forming the foundation of the side rooms. It was the length of the rod, six long cubits.
殿(전)을 依支(의지)한 그 골房(방) 바깥璧(벽) 두께는 五尺(오척)이요 그 外(외)에 ㅐ빈 터가 남았으며
The outer wall of the side rooms was five cubits thick. The open area between the side rooms of the temple
殿(전) ㄱ골房(방) 三面(삼면)에 廣(광)이 ㄴ二十尺(이십척) 되는 뜰이 둘려 있으며
and the priests' rooms was twenty cubits wide all around the temple.
그 ㄷ골房(방) 門(문)은 다 ㄹ빈 터로 向(향)하였는데 한 門(문)은 北(북)으로 向(향)하였고 한 門(문)은 南(남)으로 向(향)하였으며 그 둘려 있는 빈 터의 廣(광)은 五尺(오척)이더라
There were entrances to the side rooms from the open area, one on the north and another on the south; and the base adjoining the open area was five cubits wide all around.
● 西便(서편) ㅁ뜰 뒤에 建物(건물)이 있는데 廣(광)이 七十尺(칠십척)이요 長(장)이 九十尺(구십척)이며 그 四面(사면) 璧(벽)의 두께가 五尺(오척)이더라
The building facing the temple courtyard on the west side was seventy cubits wide. The wall of the building was five cubits thick all around, and its length was ninety cubits.
그가 殿(전)을 尺量(척량)하니 長(장)이 ㅂ一百尺(일백척)이요 또 西便(서편) 뜰과 그 建物(건물)과 그 璧(벽)을 合(합)하여 長(장)이 一百尺(일백척)이요
Then he measured the temple; it was a hundred cubits long, and the temple courtyard and the building with its walls were also a hundred cubits long.
殿(전) 全面(전면)의 廣(광)이 一百尺(일백척)이요 그 앞 東向(동향)한 뜰의 廣(광)도 그러하며
The width of the temple courtyard on the east, including the front of the temple, was a hundred cubits.
그가 뒷뜰 뒤에 있는 建物(건물)을 尺量(척량)하니 그 ㅅ左右便(좌우편) ㅇ다락까지 一百尺(일백척)이더라 內殿(내전)과 外殿(외전)과 그 뜰의 玄關(현관)과
Then he measured the length of the building facing the courtyard at the rear of the temple, including its galleries on each side; it was a hundred cubits. The outer sanctuary, the inner sanctuary and the portico facing the court,
ㅈ門(문)통 璧(벽)과 ㅊ닫힌 窓(창)과 ㅋ三面(삼면)에 둘려 있는 다락은 門(문)통 안便(편)에서부터 땅에서 窓(창)까지 널板(판)으로 가리웠고 窓(창)은 이미 닫히었더라
as well as the thresholds and the narrow windows and galleries around the three of them--everything beyond and including the threshold was covered with wood. The floor, the wall up to the windows, and the windows were covered.
門(문)통 위와 內殿(내전)과 外殿(외전)의 四面(사면) 璧(벽)도 다 그러하니 곧 尺量(척량)한 大小(대소) 大路(대로)며
In the space above the outside of the entrance to the inner sanctuary and on the walls at regular intervals all around the inner and outer sanctuary
널板(판)에는 ㅌ그룹들과 ㅍ棕櫚(종려)나무를 새겼는데 두 그룹 사이에 棕櫚(종려)나무 하나가 있으며 每(매) 그룹에 두 얼굴이 있으니
were carved cherubim and palm trees. Palm trees alternated with cherubim. Each cherub had two faces:
하나는 ㅎ사람의 얼굴이라 이便(편) 棕櫚(종려)나무를 向(향)하였고 하나는 어린 獅子(사자)의 얼굴이라 저便(편) 棕櫚(종려)나무를 向(향)하였으며 온 殿(전) 四面(사면)이 다 그러하여
the face of a man toward the palm tree on one side and the face of a lion toward the palm tree on the other. They were carved all around the whole temple.
땅에서부터 門(문)통 위에까지 그룹들과 棕櫚(종려)나무들을 새겼으니 聖殿璧(성전벽)이 다 그러하더라
From the floor to the area above the entrance, cherubim and palm trees were carved on the wall of the outer sanctuary.
● ㅏ外殿(외전) 門楔柱(문설주)는 네모졌고 ㅑ內殿(내전) 全面(전면)에 있는 式樣(식양)은 이러하니
The outer sanctuary had a rectangular doorframe, and the one at the front of the Most Holy Place was similar.
곧 나무 ㅓ祭壇(제단)의 高(고)가 三尺(삼척)이요 長(장)이 二尺(이척)이며 그 모퉁이와 옆과 面(면)을 다 나무로 만들었더라 그가 내게 이르되 이는 ㅕ여호와의 앞의 床(상)이라 하더라
There was a wooden altar three cubits high and two cubits square; its corners, its base and its sides were of wood. The man said to me, "This is the table that is before the LORD."
內殿(내전)과 外殿(외전)에 ㅗ各其(각기) 門(문)이 있는데
Both the outer sanctuary and the Most Holy Place had double doors.
門(문)마다 各其(각기) 두 門(문)짝 곧 ㅛ접치는 두 門(문)짝이 있어 이 門(문)에 두 짝이요 저 門(문)에 두 짝이며
Each door had two leaves--two hinged leaves for each door.
이 聖殿(성전) 門(문)에 그룹과 ㅜ棕櫚(종려)나무를 새겼는데 璧(벽)에 있는 것과 같고 ㅠ玄關(현관) 앞에는 으나무 디딤板(판)이 있으며
And on the doors of the outer sanctuary were carved cherubim and palm trees like those carved on the walls, and there was a wooden overhang on the front of the portico.
玄關(현관) 左右便(좌우편)에는 닫힌 窓(창)도 있고 棕櫚(종려)나무도 새겼고 이殿(전)의 골房(방)과 디딤板(판)도 그러하더라
On the sidewalls of the portico were narrow windows with palm trees carved on each side. The side rooms of the temple also had overhangs.