1 |
내가 너희와 라오디게아에 있는 者(자)들과 무릇 내 肉身(육신)의 얼굴을 보지 못한 者(자)들을 爲(위)하여 ㅁ어떻게 힘쓰는 것을 너희가 알기를 願(원)하노니
ㅁ
빌1:30
I want you to know how much I am struggling for you and for those at Laodicea, and for all who have not met me personally.
|
---|---|
2 |
이는 ㅂ저희로 마음에 慰安(위안)을 받고 ㅅ사랑 안에서 聯合(연합)하여 圓滿(원만)한 理解(이해)의 모든 富饒(부요)에 이르러 ㅇ하나님의 秘密(비밀)인 그리스도를 깨닫게 하려 함이라
My purpose is that they may be encouraged in heart and united in love, so that they may have the full riches of complete understanding, in order that they may know the mystery of God, namely, Christ,
|
3 |
그 ㅈ안에는 智慧(지혜)와 知識(지식)의 모든 寶貨(보화)가 감취어 있느니라
in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
|
4 |
내가 이것을 말함은 ㅊ아무도 工巧(공교)한 말로 너희를 속이지 못하게 하려 함이니
I tell you this so that no one may deceive you by fine-sounding arguments.
|
5 |
이는 ㅋ내가 肉身(육신)으로는 떠나 있으나 心靈(심령)으로는 너희와 함께 있어 너희의 ㅌ規模(규모)와 그리스도를 믿는 너희 믿음의 ㅍ굳은 것을 기쁘게 봄이라
For though I am absent from you in body, I am present with you in spirit and delight to see how orderly you are and how firm your faith in Christ is.
|
6 |
● ㅎ그러므로 너희가 그리스도 예수를 主(주)로 받았으니 그 안에서 行(행)하되
So then, just as you received Christ Jesus as Lord, continue to live in him,
|
7 |
ㅏ그 안에 뿌리를 박으며 ㅑ세움을 입어 ㅓ敎訓(교훈)을 받은대로 ㅕ믿음에 굳게 서서 ㅗ感謝(감사)함을 넘치게 하라
rooted and built up in him, strengthened in the faith as you were taught, and overflowing with thankfulness.
|
8 |
● 누가 ㅛ哲學(철학)과 ㅜ헛된 속임수로 너희를 擄略(노략)할까 注意(주의)하라 이것이 ㅠ사람의 遺傳(유전)과 으世上(세상)의 初等(초등) 學問(학문)을 좇음이요 그리스도를 좇음이 아니니라
See to it that no one takes you captive through hollow and deceptive philosophy, which depends on human tradition and the basic principles of this world rather than on Christ.
|
9 | 그 안에는 이神性(신성)의 모든 充滿(충만)이 ㅐ肉體(육체)로 居(거)하시고 |