1 |
ㅂ貴(귀)한 者(자)의 딸아 신을 신은 네 발이 어찌 그리 아름다운가 네 넓적다리는 둥글어서 ㅅ工巧(공교)한 匠色(장색)의 만든 ㅇ구슬 꿰미 같구나
How beautiful your sandaled feet, O prince's daughter! Your graceful legs are like jewels, the work of a craftsman's hands. How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman. |
---|---|
2 |
배꼽은 섞은 葡萄酒(포도주)를 가득히 부은 둥근 盞(잔) 같고 허리는 ㅈ百合花(백합화)로 두른 밀단 같구나
ㅈ
아2:1
Your navel is a rounded goblet that never lacks blended wine. Your waist is a mound of wheat encircled by lilies. Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies. |
3 |
ㅊ두 乳房(유방)은 암사슴의 雙胎(쌍태) 새끼 같고
ㅊ
아4:5
Your breasts are like two fawns, twins of a gazelle. Thy two breasts are like two young roes that are twins. |
4 |
ㅋ목은 象牙(상아) 望臺(망대) 같구나 ㅌ눈은 ㅍ헤스본 바드랍빔 門(문) 곁의 못 같고 코는 ㅎ다메섹을 向(향)한 ㅏ레바논 望臺(망대) 같구나
Your neck is like an ivory tower. Your eyes are the pools of Heshbon by the gate of Bath Rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon looking toward Damascus. Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus. |
5 |
ㅑ머리는 ㅓ갈멜山(산) 같고 드리운 ㅕ머리털은 紫朱(자주) 빛이 있으니 王(왕)이 그 머리카락에 매이었구나
Your head crowns you like Mount Carmel. Your hair is like royal tapestry; the king is held captive by its tresses. Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries. |
6 |
사랑아 네가 ㅗ어찌 그리 아름다운지, 어찌 그리 和暢(화창)한지 ㅛ快樂(쾌락)하게 하는구나
How beautiful you are and how pleasing, O love, with your delights! How fair and how pleasant art thou, O love, for delights! |
7 |
네 키는 棕櫚(종려)나무 같고 네 乳房(유방)은 그 열매 송이 같구나
Your stature is like that of the palm, and your breasts like clusters of fruit. This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes. |
8 |
내가 말하기를 棕櫚(종려)나무에 올라가서 그 가지를 잡으리라 하였나니 네 乳房(유방)은 ㅜ葡萄(포도) 송이 같고 네 콧김은 사과 냄새 같고
I said, "I will climb the palm tree; I will take hold of its fruit." May your breasts be like the clusters of the vine, the fragrance of your breath like apples, I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples; |
9 |
● 네 ㅠ입은 좋은 葡萄酒(포도주) 같을 것이니라 이 葡萄酒(포도주)는 나의 으사랑하는 者(자)를 爲(위)하여 미끄럽게 흘러 내려서 자는 者(자)의 입으로 움직이게 하느니라
and your mouth like the best wine. May the wine go straight to my lover, flowing gently over lips and teeth. And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak. |
10 |
● 이나는 나의 사랑하는 者(자)에게 屬(속)하였구나 ㅐ그가 나를 思慕(사모)하는구나
I belong to my lover, and his desire is for me. I am my beloved's, and his desire is toward me. |
11 |
ㄱ나의 사랑하는 者(자)야 우리가 함께 들로 가서 洞里(동리)에서 留宿(유숙)하자
Come, my lover, let us go to the countryside, let us spend the night in the villages. Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages. |
12 |
우리가 일찌기 일어나서 葡萄園(포도원)으로 가서 ㄴ葡萄(포도) 움이 돋았는지, ㄷ꽃술이 퍼졌는지, 石榴(석류)꽃이 피었는지 보자 거기서 내가 나의 사랑을 네게 주리라
Let us go early to the vineyards to see if the vines have budded, if their blossoms have opened, and if the pomegranates are in bloom--there I will give you my love. Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves. |
13 |
ㄹ合歡菜(합환채)가 香氣(향기)를 吐(토)하고 우리의 門(문) 앞에는 各樣(각양) ㅁ貴(귀)한 實果(실과)가 ㅂ새것, 묵은 것이 具備(구비)하였구나 내가 나의 사랑하는 者(자) 너를 爲(위)하여 쌓아둔 것이로구나
The mandrakes send out their fragrance, and at our door is every delicacy, both new and old, that I have stored up for you, my lover. The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved. |